Working languages:
English to Greek
Greek to English

laontas

Local time: 11:16 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Construction / Civil Engineering
Computers (general)Telecom(munications)
EconomicsHistory
Law (general)Law: Taxation & Customs
Rates
English to Greek - Standard rate: 0.15 EUR per word / 70 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 10
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://ttp://kstranslations.gr
CV/Resume English (DOC)
Bio
Hello, I'm Costas and I'm a translator for 13 years know.
I love my job, I have established a respectful network of clients and hope to expand even more.

Currently I'm translating mostly from Greek to English.
I became a translator because I fgound it fascinating to be able to express from one's thoughts and ideas to a simple document or formal agreement to another language so that another person will be able to comprehend. It's like we are communication channels from one world to another.
Naturally, "great powers come with great responsibilities..." (quote Peter Parker's Grand father in Spiderman!!!!)

I'm married with two children and currently I'm teaching my daughter English (although she is only 6 y.o.) in order for the Empire to continue...

Working moto:
I believe that everything can be negotiated such as the price, the delivery time or the volume but two things cannot:
A. The service level one must provide
B. The experience and name one constantly builds on.

Thank you
Costas
Keywords: Μεταφραστής Νομικών και Οικονομικών Κειμένων (Συμβάσεις, Συμφωνητικά, Πράξεις, Συμβόλαια, Αγοραπωλησίες κ.λπ.)


Profile last updated
Dec 6, 2016



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs