Member since Feb '09

Working languages:
Portuguese to Italian
Italian to Portuguese
English to Portuguese
French to Portuguese
French to Italian

Availability today:
Not available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Michela Ghislieri
Experience & reliability in translation

SALE (AL), Piemonte, Italy
Local time: 23:51 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
2 ratings (4.50 avg. rating)
  Display standardized information
User message
Over 25 years in translation
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Translation, Website localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsElectronics / Elect Eng
Law: Contract(s)Tourism & Travel
SafetyEnvironment & Ecology
Mechanics / Mech EngineeringLaw (general)
Automation & RoboticsMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies Euro (eur)
Blue Board entries made by this user  24 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Portuguese to Italian: Ordinanza
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese
MINISTÉRIO DA ECONOMIA E DO EMPREGO
Portaria n.º 221/2012 de 20 de julho

A presente portaria visa estabelecer os requisitos técnicos a que devem obedecer os centros de inspeção técnica de veiculos (CITV), no âmbito da Lei n.° 11/2011, de 26 de abril.
Com efeito, os centros de inspeção técnica de veiculos, estabelecimentos onde é exercida a atividade de inspeção técnica de veiculos, são classificados em centros da categoria A ou da categoria B, consoante o tipo de inspeções nele realizado, conforme estabelece o n.° 1 do artigo 13.° da Lei n.° 11/2011, de 26 de abril.
Acresce que, nos termos do Decreto -Lei n.° 144/2012, de 11 de julho, que regula as inspeções técnicas periódicas, as mesmas, quando efetuadas por entidades gestoras, devem ter lugar em centros de inspeção da correspondente categoria, previamente aprovados.
As caracteristicas técnicas que devem ser observadas pelos centros de inspeção técnica de veiculos para aceder e permanecer na atividade de inspeção, bem como o número máximo de inspeções a realizar diariamente por cada inspetor devem ser definidos por portaria do membro de Governo responsável pela área dos transportes, conforme estipula, respetivamente, a alinea b) do n.° 2 do artigo 4.° e o n.° 5 do artigo 18.° da Lei n.° 11 /2011, de 26 de abril.
Neste âmbito, estabelecem-se ainda os requisitos a observar pelos centros de inspeção que pretendam efetuar inspeções a motociclos, triciclos e quadriciclos.
Assim:
Nos termos e ao abrigo do disposto na alinea b) do n.° 2 do artigo 4.° da Lei n.° 11/2011, de 26 de abril, manda o Governo, pelo Ministro da Economia e Emprego, o seguinte:

Artigo 1.°
Objeto

A presente portaria visa estabelecer os requisitos técnicos a que devem obedecer os centros de inspeção técnica de veiculos (CITV), no âmbito da Lei n.° 11/2011, de 26 de abril.

Artigo 2.°
Requisitos técnicos dos CITV

Os requisitos técnicos dos CITV, consoante a sua categoria A ou B, designadamente as instalações, as linhas e ou áreas de inspeção, os acessos e áreas de estacionamento e outros equipamentos necessários, constam, respetivamente, dos anexos I e II à presente portaria que dela fazem parte integrante, sem prejuizo do disposto nos artigos seguintes.

Artigo 3.°
Instalações

As instalações dos CITV devem ser construidas de forma a garantir a realização de inspeções ao abrigo de condições climatéricas adversas, designadamente o vento e a chuva, ou quaisquer outros elementos de perturbação do normal exercicio da atividade de inspeção.

Artigo 4.°
Disposição dos equipamentos

Os equipamentos de inspeção devem estar localizados em zona de fácil acesso e dispostos de modo a que não originem quaisquer dificuldades quer no desempenho da atividade, quer aos seus utentes, garantindo:
a) Adequadas condições de segurança e exatidão ou detalhe técnico nas observações e verificações realizadas;

b) Que todas as inspeções técnicas periódicas sejam efetuadas de forma eficiente e continua em todas as linhas de inspeção.

Artigo 5.°
Equipamento ótico

Os CITV devem dispor de equipamento ótico de reco-nhecimento do número de matricula, inscrito na chapa de matricula dos veiculos, que permita a respetiva leitura e integração automática no registo informático da inspeção.

Artigo 6.°
Outros equipamentos

Os CITV devem dispor dos seguintes equipamentos:
a) Equipamento de diagnóstico eletrónico via on board diagnose (OBD);
b) Medidor de particulas;
c) Simulador de carga.

Artigo 7.°
Informação ao público

1 — Nas instalações dos CITV devem estar afixadas per-manentemente, na área de receção e de espera, ou noutros locais bem visiveis ao público e de forma destacada de outros esclarecimentos disponibilizados, as seguintes informações:
a) O valor das tarifas das inspeções;
b) O horário de funcionamento do CITV, que também deve ser afixado em local visivel do seu exterior;
c) O nome do diretor técnico do CITV, bem como do seu substituto;
d) O certificado de aprovação pelo IMT, I. P.;
e) O anexo técnico de acreditação.
2 — Os CITV devem possuir sistema de gestão de filas de espera para inspeção.

Artigo 8.°
Atividades proibidas

Nas instalações dos CITV é proibido o exercicio de atividades relacionadas com o fabrico, reparação, aluguer, importação ou comercialização de veiculos, seus componentes e acessórios, bem como a afixação de publicidade relativa a estas atividades.

Artigo 9.°
Inspetores

1 — Cada CITV deve ter, no minimo, dois inspetores em permanência, sendo que a cada linha de inspeção em funcionamento corresponde um inspetor, podendo um destes ser o diretor técnico do CITV.
2 — Na mesma linha de inspeção podem ser efetuadas, em simultâneo, diversas inspeções, na condição de serem realizadas por inspetores distintos.
3 — Cada inspeção deve ser realizada pelo mesmo inspetor.
4 — Cada inspetor só pode realizar diariamente, no seu periodo normal de trabalho, até 32 inspeções, não podendo, em qualquer caso, realizar mais do que quatro inspeções por hora, excluindo-se, destes limites, as reinspeções.
5 — Sempre que um inspetor acumule essa função com as funções de diretor técnico e ou diretor da qualidade, o número de inspeções a que se refere o número anterior é reduzido para metade.

Artigo 10.°
Centros de inspeção existentes

1 — As entidades que disponham de CITV aprovados, à data de entrada em vigor da Lei n.° 11/2011, de 26 de abril, que não cumpram os requisitos estabelecidos nos anexos I e II da presente portaria devem, previamente à assinatura do contrato de gestão, promover a aprovação de projeto de alterações e a respetiva calendarização da sua execução, com vista à harmonização e cumprimento dos requisitos estipulados, salvo no que se reporta a:
a) Altura das portas de entrada e saida das linhas de inspeção;
b) Altura do acesso às fossas;
c) Largura útil da linha de inspeção;
d) Escoamento de águas nas fossas;
e) Via de fuga.
2 — As entidades gestoras de CITV mencionadas no artigo anterior, dispõem do prazo de um ano, após a publicação da presente portaria, para promover o cumprimento dos requisitos nela estabelecidos, salvo no que se refere ao disposto nas alineas a) a e) do número anterior.
3 — Os frenómetros para veiculos ligeiros e pesados, aprovados ao abrigo de anterior regulamentação, são considerados como frenómetros para veiculos pesados.

Artigo 11.°
Norma revogatória

São revogados os seguintes diplomas:
a) Portaria n.° 1165/2000, de 9 de dezembro;
b) Despacho n.° 20140/2004, de 28 de setembro, publicado no Diário da República, 2.ª série, n.° 229, de 28 de setembro de 2004.

Artigo 12.°
Entrada em vigor e produção de efeitos

A presente portaria entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação.
Translation - Italian
MINISTERO DELL’ECONOMIA E DEL LAVORO
Ordinanza n.º 221/2012 del 20 luglio

La presente ordinanza si propone di stabilire i requisiti tecnici cui devono obbedire i centri di revisione tecnica dei veicoli (CRTV), ai sensi della Legge n.° 11/2011, del 26 aprile.
Infatti, i centri di revisione tecnica dei veicoli, stabilimenti nei quali è effettuata l’attività di revisione tecnica dei veicoli, sono classificati in centri di categoria A o di categoria B, secondo il tipo di revisioni che viene realizzato negli stessi, come stabilisce il punto n.° 1 dell’articolo 13.° della Legge n.° 11/2011, del 26 aprile.
Inoltre, ai sensi del Decreto Legge n.° 144/2012, dell’11 luglio, che regola i controlli tecnici periodici, gli stessi, quando fossero effettuati da enti di gestione, devono aver luogo presso centri di revisione della categoria corrispondente, precedentemente approvati.
Le caratteristiche tecniche che devono essere rispettate dai centri di revisione tecnica dei veicoli per accedere e continuare l’attività di revisione, così come il numero massimo di revisioni da eseguire giornalmente ad opera di ogni responsabile tecnico, devono essere definite in base ad un’ordinanza del membro di Governo responsabile del settore dei trasporti, come stabilisce, rispettivamente, il comma b) del punto n.° 2 dell’articolo 4.° e il punto n.° 5 dell’articolo 18.° della Legge n.° 11/2011, del 26 aprile.
Ivi, sono stabiliti anche i requisiti che devono essere rispettati dai centri di revisione eventualmente interessati ad effettuare controlli su motocicli, tricicli e quadricicli.
Pertanto:
Ai sensi e nel rispetto di quanto disposto al comma b) del punto n.° 2 dell’articolo 4.° della Legge n.° 11/2011, del 26 aprile, il Governo, nella persona del Ministro dell’Economia e del Lavoro, ordina quanto segue:

Articolo 1.°
Oggetto

La presente ordinanza si propone di stabilire i requisiti tecnici che i centri di revisione tecnica dei veicoli (CRTV) devono rispettare, ai sensi della Legge n.° 11/2011, del 26 aprile.

Articolo 2.°
Requisiti tecnici dei CRTV

I requisiti tecnici dei CRTV, secondo la loro categoria A o B, nella fattispecie, gli impianti, le linee e/o le aree di revisione, gli accessi, le aree di stazionamento ed altre attrezzature necessarie, sono presenti, rispettivamente, negli allegati I e II della presente ordinanza, della quale fanno parte integrante, fatto salvo quanto disposto agli articoli seguenti.

Articolo 3.°
Impianti

Gli impianti dei CRTV devono essere costruiti in modo da garantire la realizzazione di revisioni al riparo da condizioni meteorologiche sfavorevoli, nella fattispecie, il vento e la pioggia, o qualsiasi altro elemento che possa inficiare il normale esercizio dell’attività di revisione.

Articolo 4.°
Disposizione delle attrezzature

Le attrezzature di revisione devono essere collocate in una zona di facile accesso e disposte in modo tale da non provocare nessuna difficoltà nell’esecuzione dell’attività né ai loro utenti, garantendo:
a) Adeguate condizioni di sicurezza e precisione o attenzione al dettaglio tecnico nelle osservazioni e nelle verifiche eseguite;
b) Che tutti i controlli tecnici periodici siano effettuati in modo efficiente e continuo in tutte le linee di revisione.

Articolo 5.°
Attrezzatura ottica

I CRTV devono disporre di attrezzatura ottica di riconoscimento del numero di matricola, posto nella targa di immatricolazione dei veicoli, che permetta la relativa lettura e l’integrazione automatica nel registro informatico di revisione.

Articolo 6.°
Altre attrezzature

I CRTV devono disporre delle seguenti attrezzature:
a) Attrezzatura di diagnosi elettronica tramite on board diagnose (OBD);
b) Contatore di particelle;
c) Simulatore di carico.

Articolo 7.°
Informazione al pubblico

1 — Negli impianti dei CRTV devono essere affisse permanentemente, nella zona di accoglienza e di attesa, o in altri luoghi ben visibili al pubblico e, in evidenza rispetto ad altre istruzioni fornite, le seguenti informazioni:
a) L’importo delle tariffe delle revisioni;
b) L’orario di funzionamento del CRTV, che deve essere affisso, anche in un punto visibile dall’esterno;
c) Il nome del direttore tecnico del CRTV, così come del suo sostituto;
d) Il certificato di approvazione da parte dell’IMT, I. P. [Instituto da Mobilidade e dos Transportes Terrestres, Instituto Público, corrisponde in Italia al Dipartimento Pubblico di Mobilità e Trasporti Terrestri, N.d.T.];
e) L’allegato tecnico per l’accreditamento.
2 — I CRTV devono disporre di un sistema di gestione delle code di attesa per la revisione.

Articolo 8.°
Attività vietate

Negli impianti dei CRTV è vietato l’esercizio di attività relative a produzione, riparazione, noleggio, importazione o commercializzazione di veicoli, dei loro componenti ed accessori, nonché l’affissione di pubblicità relativa a queste attività.

Articolo 9.°
Responsabili tecnici

1 — Ogni CRTV deve avere almeno due responsabili tecnici permanenti, prevedendone uno per ciascuna linea di revisione in funzione, e uno di questi può essere il direttore tecnico del CRTV.
2 — Nella stessa linea di revisione possono essere effettuati, simultaneamente, vari controlli, a condizione che siano eseguiti da responsabili tecnici diversi.
3 — Ogni revisione deve essere eseguita dallo stesso responsabile tecnico.
4 — Ogni responsabile tecnico può eseguire giornalmente, durante il normale periodo di lavoro, fino a 32 revisioni, e non può, in nessun caso, eseguire più di quattro revisioni all’ora, ad esclusione di revisioni ripetute.
5 — Ogni qualvolta un responsabile tecnico abbini questa funzione alle funzioni di direttore tecnico e/o direttore della qualità, il numero di revisioni cui si riferisce il punto precedente è ridotto della metà.

Articolo 10.°
Centri di revisione esistenti

1 — Gli enti che dispongano di CRTV approvati, alla data di entrata in vigore della Legge n.° 11/2011, del 26 aprile, che non rispettino i requisiti stabiliti agli allegati I e II alla presente ordinanza, devono, prima di firmare il contratto di gestione, sollecitare l'approvazione di un piano di modifiche con la relativa programmazione della loro attuazione, mirando all’armonizzazione e al rispetto dei requisiti concordati, salvo per quanto concerne:
a) Altezza delle porte di ingresso e di uscita delle linee di revisione;
b) Altezza dell’accesso alle fosse;
c) Larghezza utile della linea di revisione;
d) Deflusso dell’acqua nelle fosse;
e) Via di fuga.
2 — Gli enti di gestione dei CRTV citati nell’articolo precedente, dispongono del termine di un anno, dopo la pubblicazione della presente ordinanza, per richiedere il rispetto dei requisiti in essa stabiliti, salvo per quanto disposto dai commi da a) a e) del punto precedente.
3 — I banchi prova freni per veicoli leggeri e pesanti, approvati ai sensi della regolamentazione precedente, sono con¬siderati come banchi prova freni per veicoli pesanti.

Articolo 11.°
Norma abrogativa

Sono abrogati i seguenti documenti:
a) Ordinanza n.° 1165/2000, del 9 dicembre;
b) Decreto n.° 20140/2004, del 28 settembre, pubblicato nel Diário da República [Gazzetta Ufficiale in Italia, N.d.T.], 2.ª serie, n.° 229, del 28 settembre 2004.

Articolo 12.°
Entrata in vigore e produzione di effetti giuridici

La presente ordinanza entra in vigore il giorno seguente a quello della sua pubblicazione.

Italian to Portuguese: Sito Colorlac - coloranti per l'industria - http://www.colorlac.it/new/index.html
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Italian
Serie TCL 10000


I TCL 10000 sono coloranti metallo complessi liquidi ad alta concentrazione adatti per la rifinizione a spruzzo del cuoio e delle pelli.


Caratteristiche
- Buona resistenza alla migrazione su PVC
- Illimitata miscibilità tra loro
- Elevata stabilità alla luce
- Eccezionale potere trasparente e brillantezza
- Semplicità ed affidabilità applicativa
- Elevata concentrazione
- Ottima uniformità di tinta



Diluizioni
Possono essere diluiti con glicoli, alcool etilico o acqua.
Qualora si voglia diluire con acetati si consiglia prima una diluizione 1 : 3 con glicoli.

Applicazioni
I TCL possono essere applicati a spruzzo manuale o con giostra rotante previa diluizione con i solventi sovra citati.
Possono essere usati in combinazione con penetranti e solventi polari mediante applicazione a spruzzo, macchine rotative o a velo; oppure nella rifinizione ad effetto con resine acriliche, leganti caseinici, top, nitrocellulose in emulsione o in solvente, poliuretanici in emulsione o in solvente.

Miscibilità e compatibilità
I concentrati della serie TCL 10000 sono miscibili tra loro in tutti i rapporti.
I TCL 10000 sono miscibili con resine nitrocellulosiche, poliuretaniche, acriliche e caseiniche sia al solvente che all’acqua.

Ordini al campione
Dietro specifica richiesta si producono TCL al campione


Confezioni
- Taniche di plastica da 5/10/25 Kg
- Fusti di plastica da 60/120/200 Kg
- Cisternette da 500 a 1000 Kg
Translation - Portuguese
TCL 10000

Os TCL 10000 são corantes de complexos metálicos líquidos de alta concentração adaptados ao acabamento por pulverização do cabedal e das peles. Podem ser diluídos com glicois, álcool etílico ou água.
Caso queira diluir com acetatos, aconselha-se antes uma diluição 1:3 com glicois.

As suas características são:

Boa resistência à migração em PVC
Ilimitada miscibilidade entre eles
Elevada estabilidade à luz
Excepcional poder transparente
Simplicidade e confiabilidade da aplicação

Características
Os produtos da série TCL 10000 são caracterizados por uma elevada concentração e por óptima transparência, brilho e uniformidade das tintas.
Os TCL 10000 são miscíveis com resinas de nitrocelulose, poliuretano, acrílicas e caseínas seja com solvente que água.

Aplicação
Os TCL 10000 podem ser aplicados por pulverização manual ou com carrossel rotativo com diluição prévia, solventes acima citados.
Podem ser usados em combinação com agentes penetrantes e solventes polares mediante aplicação por pulverização, máquinas rotativas ou de pintura por cortina; ou no acabamento com textura, mediante resinas acrílicas, ligantes caseínicos, de topo, nitrocelulose em emulsão ou em solvente, de poliuretano em emulsão ou em solvente.

Miscibilidade e compatibilidade
Os concentrados da série TCL 10000 são miscíveis entre si em todas as relações.

Pedidos a partir da amostra
Mediante pedido específico, produzem-se TCL 10000 a partir da amostra.

Embalagens
Os nossos produtos estão disponíveis nas embalagens seguintes:

Frascos de plástico de 5/10/25 kg
Barris de plástico de 60/120/200 kg
Cisternas de 500 a 1000 kg

Glossaries EN>PT, FR>IT, FR>PT, Glossario EN>IT, Glossario PT>IT - Michela Ghislieri, Glossário IT>PT
Translation education Bachelor's degree - Università degli Studi di Pavia
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jun 2006. Became a member: Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DeepL, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Events and training
Professional practices Michela Ghislieri endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Improve my productivity
Bio

Traduttrice libero professionista dal 1999

Laureata in lingue e letterature straniere moderne

"Diploma de Estudos Portugueses" - Universidade de Lisboa - Portogallo

Settori trattati:

TECNICO: manuali d'uso e manutenzione, manuali operatore, cataloghi, brochures di presentazione, dépliants, ecc.

Meccanica - Elettronica - Robotica - Packaging e materie plastiche

Documenti di conformità


GIURIDICO: certificati, apostille, contratti, procure, statuti, certificazioni, casellario giudiziale, sentenze, audit, successioni, testamenti, ecc.

TURISMO E OSPITALITÀ

ACCOGLIENZA - ONG

COSMESI

MEDICO

CHIMICO-FARMACEUTICO


Combinazioni linguistiche trattate:



italiano > portoghese (variante lusitana e brasiliana)

portoghese > italiano

francese > italiano

francese > portoghese

inglese > italiano

inglese > portoghese




Per ulteriori informazioni sulla mia attività consultate il CV allegato.



Freelance translator and proofreader since 1999

Degree in modern foreign languages and literature

"Diploma de Estudos Portugueses" - Universidade de Lisboa - Portugal


- Translations, proofreading, MTPE

Sectors dealt with:

TECHNICAL: user and maintenance manuals, operator manuals, catalogues, presentation brochures, leaflets, etc.

Mechanics - Electronics - Robotics - Packaging and plastics

Documents of conformity


LEGAL: certificates, apostilles, contracts, powers of attorney, statutes, certifications, criminal records, judgments, audits, successions, wills, etc.


TOURISM AND HOSPITALITY


HOSPITALITY - NGOS


COSMESIS


MEDICAL-CHEMICAL-PHARMACEUTICAL



Language combinations covered

Italian > Portuguese (Lusitanian and Brazilian variants)

Portuguese > Italian

French > Italian

French > Portuguese

English > Italian

English > Portuguese


For more information on my activity, please consult the attached CV.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1391
PRO-level pts: 1375


Top languages (PRO)
French to Italian70
English to Italian19
Pts in 5 more pairs >
Top general field (PRO)
Art/Literary4
Pts in 8 more flds >
Top specific field (PRO)
Medical: Cardiology7
Architecture7
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Sports / Fitness / Recreation4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Poetry & Literature4
Transport / Transportation / Shipping3
Pts in 46 more flds >

See all points earned >
Keywords: michela ghislieri, traduzioni, traduções, translations, italiano, italian, portoghese, português, francese, français. See more.michela ghislieri, traduzioni, traduções, translations, italiano, italian, portoghese, português, francese, français, french, english, spanish, español, manualistica tecnica, manuali tecnici, technical manuals, turismo, tourism, Portogallo, Portugal, Francia, France, imprese, editoria, elettrodomestici, automazione, robotica, manuali di qualità, sicurezza, illuminazione, illuminotecnica, macchine da caffè, distributori automatici, documenti, dichiarazioni di conformità, normative, corrispondenza, marketing, atti notarili, smaltimento rifiuti, vernici, import-export, meccanica, macchine utensili, contratti, capitolati, sentenze, casellario giudiziale, apostille, certificati di nascita, matrimonio, morte, statuti, divorzio, adozioni, procure, logistica, website, edilizia, packaging, vernici, tinte, coloranti, chimica, elettronica, gru, etichettatrici, affettatrici, ferro, legno, materie plastiche, calzature, stampi, macchine tessili, cantra, trafila, filo, fili, pulpito, operatore, pannellatura, pompe, presse, rubinetteria, saldatrici, processi di saldatura, tecnologia del controllo elettronico, valvole, norme CE, dizionari tematici, glossari tecnici, ricerca terminologica, pubblicità, advertising, idraulica, sistemi idronici, tagliapiastrelle, marmo, granito, carta, solventi, pallet, terme, spa, opercolatrici, incapsulatrici, faldatori, menù, culinaria, aggraffatrici, pannello operatore, bricchettatrici, localizzazione, riciclaggio, energie rinnovabili, ecologia, fiabe, racconti, infanzia, filler, riempitrici, soffiatrici, tappatrici, pratiche successorie, testamenti, dispositivi di protezione individuale, normative, cric, sollevatori idraulici, perizie contabili, coloranti liquidi, industria del legno, rifinizione del cuoio, macchine per lavorazione del marmo e del granito, raccolta, classificazione, smaltimento, rifiuti, riciclaggio rifiuti, porte industriali, tecnologia NFC, Near Field Communication, comunicazione in prossimità, fiabe, contos, infância, schede tecniche, cataloghi, dépliants, brochures aziendali, catalogues, apparecchiature, equipamentos, InDesign, Trados, Office, cittadinanza, cidadania, MTPE, post-editing, medicina, farmaceutica, cartelle cliniche, apparecchi medicali, oftalmologia, foglietti illustrativi, integrazione migranti, accoglienza. See less.




Profile last updated
Apr 10