Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Portugiesisch > Englisch

Kevin Lossner
Fachübersetzung mit Niveau.

Elvas, Portugal
Lokale Zeit: 23:41 WEST (GMT+1)

Muttersprache: Englisch 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
Persönliche Nachricht
Stilistisch und inhaltlich treffend formulierte Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische für technische, geschäftliche/vertriebliche und juristische Anwendung von einem staatlich geprüften Übersetzer für Wissenschaft
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is affiliated with:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Marketing/MarktforschungChemie, -technik
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Patente
Wissenschaft (allgemein)IT (Informationstechnologie)
Energie/EnergieerzeugungRecht: Verträge
Management/Verwaltung

Preise
Deutsch > Englisch - Standard Preis: 0.25 EUR pro Wort / 100 EUR pro Stunde

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 286, Beantwortete Fragen: 141, Gestellte Fragen: 14
Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 8
Glossare Materials & Surface Processing
Übersetzerische Ausbildung Other - Staatliche Pruefungsamt Berlin
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 43. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Englisch (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
Englisch > Deutsch (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
Englisch > Deutsch (German Courts, verified)
Deutsch > Englisch (German Courts, verified)
Mitgliedschaften BDÜ, IAPTI, MET
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Catalyst, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Artikel
Website http://lossner.net/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Kevin Lossner befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
Über mich

Ich bin amerikanischer Muttersprachler mit Wohnsitz in Deutschland nah an Berlin. Nach abgeschlossenem Studium in Chemie (Occidental College, Los Angeles) sowie einigen Jahren weiteren Studiums in diesem Bereich habe ich diverse Erfahrungen als Forschungschemiker bzw. wissenschaftlicher Berater in den Bereichen Klebstoffherstellung (mit Anwendung statistischer Optimierungsmethoden), Polymerenchemie (inkl. Silikone), Medizinproduktentwicklung, FDA-Zulassungen, Software-Entwicklung für Ausbildungszwecke, Planung relationaler Datenbanken sowie IT-Beratung insbesondere für DMS, Archivierung und webbasierte ASP-Anwendungen sammeln können. Etwa 20 Jahre lang habe ich als Teil meiner akademischen, forschenden und beratenden Tätigkeiten DE<->EN übersetzt. Ende 1999 bin ich aus familiären Gründen nach Deutschland ausgewandert und habe als angestellter IT-Berater leider feststellen müssen, dass hochwertige, zeitgemäße Übersetzungen für meine Kunden nicht so einfach zu bekommen waren. Ich habe dann angefangen, diesen Bedarf für DE->EN selber zu erledigen, und bald bemerkt, dass diese kommunikativ-vermittelnde Funktion mir sogar besser gefiel als meine offiziellen Aufgaben als Entwickler und Berater. Nachdem ich endlich die zuständige Ausländerbehörde überzeugt hatte, meine Arbeitserlaubnis auf freiberufliche Tätigkeit zu erweitern (was mehrere Jahre gedauert hat), habe ich mich als freiberuflicher Übersetzer selbstständig gemacht. Anfang 2005 habe ich zusammen mit Monique Simmer das Unternehmen Simmer-Lossner Translations & Consulting gegründet, um unsere Kompetenzen zu bündeln und gemeinsam unseren Kunden eine breitere Dienstleistungspalette anbieten zu können.

Von mir bevorzugt sind Übersetzungsaufträge in den folgenden Bereichen: Softwarelokalisierung, insbesondere für DMS-, CMS-, Datenerfassungs- und Archivierungsanwendungen; Microsoft-Technologien und Programmierumgebungen; webbasierte Anwendungen; Chemie, insbesondere Polymerenchemie; Umwelt inkl. Abfallbehandlung und Verwertung/Rückgewinnung; Nachhaltigkeitsberichte; alles zum Thema Menschenrechte.

http://www.bdue.de
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 288
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 286


Sprache (PRO)
Deutsch > Englisch286
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik154
Wirtschaft/Finanzwesen51
Medizin28
Sonstige23
Rechts- und Patentwesen15
Punkte in 2 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Chemie, -technik20
Lebensmittel16
Recht: Verträge16
Medizin (allgemein)12
Personalwesen12
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau12
Maschinen/Maschinenbau8
Punkte in 21 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
GermanENTrans's Twitter updates
    Schlüsselwörter: Berlin, Wissenschaft, DMS, CMS, ERP, ECM, SAP, Saperion, EASYWARE, ELO. See more.Berlin,Wissenschaft,DMS,CMS,ERP,ECM,SAP,Saperion,EASYWARE,ELO,DICOM,Obtree,Kofax,PowerWork,iXOS,Siemens,MagicStore,archiving,Archiv,Archivierung,workflow,imaging,capture,Datenerfassung,revisionssicher,revisionsicher,PDF-A,SQL,relationale Datenbank,Programmierung,Internet,XML,SGML,HTML,HazMat,Gefahrgut,Chemie,organische Chemie,Synthese,Sprengstoff,Silikon,Silikone,Polysiloxan,Polysiloxane,Polyorganosiloxan,Polyorganosiloxane,Polymer,Polymere,Organometallik,Katalyse,NMR,MRI,X-ray,Röntgen,IOL,IOLs,intraokulare Linse,Implantat,Implantate,Medizin,Medizintechnik,Recycling,Verwertung,Abfallverwertung,Rückgewinnung,Energie,Solarenergie,Energietechnik,Nachhaltigkeit,Global Reporting Initiative,GRI,Sicherheit,Zugangskontrolle,Zutrittskontrolle,Zugriffskontrolle,Gebäudetechnik,Leitsystem,Leitsysteme. See less.


    Letzte Profilaktualisierung
    Aug 27, 2018



    More translators and interpreters: Deutsch > Englisch - Portugiesisch > Englisch   More language pairs