Member since May '19

Working languages:
Japanese to English
French to English

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Lucy Galbraith
Creative: Marketing, Sustainability, Lit

Nottingham, Nottinghamshire, United Kingdom
Local time: 13:04 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Lucy Galbraith is working on
info
Mar 23, 2023 (posted via ProZ.com):  Internal company report: financial summary and industry news plus fun features about employee pets and activities ...more, + 17 other entries »
Total word count: 149524

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsPoetry & Literature
Food & DrinkCooking / Culinary
Tourism & TravelMarketing / Market Research
AgricultureEnvironment & Ecology
Internet, e-CommerceGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
Japanese to English: 餡の分類/Types of Sweet Bean Paste (An)
General field: Other
Detailed field: Food & Drink
Source text - Japanese
原材料による分類

• 小豆餡 - 小豆を用いた餡。まんじゅうなどに入れられる最も一般的な餡。アントシアニンを多く含む。
• 赤餡 - 小豆餡の別名。また、赤インゲン豆など赤い種類の雑豆を用いた餡。
• 白餡 - 白インゲン豆など白い種類の雑豆を用いた餡。粒餡とこし餡があるが、後者が一般的で特に白練餡という。まんじゅうの皮などにも使用される。他の味付けや色を加えられ、練り切りなどの下地にされることも多い。

. . .

加工度による分類

• 生あん - 水分60 - 65%。
• さらしあん(晒し餡) - 生あんを水分4 - 5%程度にまで乾燥させた餡。使う時は水分を加えて戻す。
• 練りあん - 生あんや乾燥あんに砂糖を加えて練り上げた餡。少量の塩が入れられる場合もある。

This sample translation uses material from the Wikipedia article "餡" (https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A4%A1), which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/).
Translation - English
Categorised by Main Ingredient:

• Adzuki bean paste (azuki-an): a sweet bean paste made from adzuki beans. The most common red bean paste; used in traditional sweets such as manjū. Contains high levels of anthocyanin.
• Red bean paste (anko): another name for adzuki bean paste. Alternatively, a sweet bean paste made from a red bean variety other than soya or mung beans, such as red kidney beans.
• White bean paste (shiro-an): a sweet bean paste made from a white bean variety other than soya or mung beans, such as one of the several Japanese varieties grouped under the name “shiro-ingen-mame” [white common bean]. While both whole-bean and strained varieties exist, the latter is more common, particularly in the form of kneaded white bean paste. Also used in the outer layer of manjū and similar sweets. Often supplemented with additional flavourings and colourings and used as the main ingredient in traditional sweets such as nerikiri.

. . .

Categorised by Degree of Processing:

• Unsweetened bean paste (nama-an): 60–65% water.
• Dried bean paste (sarashi-an): a bean paste made by drying unsweetened bean paste until its water content is reduced to 4–5%. Reconstituted with water before use.
• Kneaded bean paste (neri-an): a sweet bean paste made by adding sugar to unsweetened or dried bean paste and stirring until thickened. Sometimes lightly salted.
French to English: Stockage du carbone en ACS/Carbon storage in soil conservation agriculture
General field: Science
Detailed field: Agriculture
Source text - French
L’agriculture est, comme la plupart des activités humaines, en partie responsable des émissions de gaz à effet de serre et donc des pertes de carbone fossile vers l’atmosphère où le carbone s’accumule sous forme minérale (CO2, le gaz carbonique), accentuant pollutions et réchauffement climatique. Les sols peuvent ainsi perdre par l’agriculture intensive jusqu’à 75 % de leur carbone organique, perte qu’il faudra alors compenser par des apports exogènes, parfois coûteux, afin de maintenir la productivité. Pourtant, à l’état naturel, les sols sont un indispensable puits de carbone, et on estime aujourd’hui qu’une gestion appropriée des sols dans les agroécosystèmes peut permettre un potentiel de restockage de 1,2 à 3,1 milliards de tonnes de carbone par an. Ce stockage concerne particulièrement l’horizon de surface, mais on sait désormais qu’il s’opère également dans les zones plus profondes, au-delà de 30 cm. Les apports de matières organiques via les amendements, les résidus de culture ou les couverts végétaux sont le principal vecteur de ce stockage. Ils permettent ainsi de stocker 0,3 à 0,5 tonne de carbone par hectare et par an, que cela soit avec ou sans travail du sol. Et ces chiffres peuvent atteindre 0,5 à 0,9 si l’ACS est appliquée dans ses trois principes. John M. Baker et al. estiment ainsi en 2007 que 25 milliards de tonnes de carbone pourraient être restockées en cinquante ans si toutes les terres arables passaient en ACS.
Translation - English
Agriculture is in part responsible (as are the majority of human activities) for greenhouse gas emissions, and thus for the release of fossil carbon into the atmosphere, where it accumulates in its mineral form (CO2, carbon dioxide), intensifying pollution and global warming. Soils can lose up to 75% of their organic carbon through intensive agriculture, which loss must be compensated by exogenous contributions, sometimes costly, in order to maintain productivity. And yet, in their natural state, soils are an indispensable carbon sink; it is currently estimated that appropriate soil management within agroecosystems could allow the recapture of between 1.2 and 3.1 billion tonnes of carbon per year. Storage is primarily in the surface horizon, but is now known to also occur in deeper zones, below 30 cm. The contribution of organic matter, via amendments, crop residues or cover crops, is the main vehicle of this storage, allowing the storage of between 0.3 and 0.5 tonnes of carbon per hectare per year, with or without soil tillage, and up to 0.5-0.9 tonnes when all three principles of soil conservation agriculture are applied. John M. Baker et al. thus estimated in 2007 that 25 billion tonnes of carbon could be recaptured in 50 years if all arable land were converted to soil conservation agriculture.

Translation education Master's degree - University of Edinburgh
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2018. Became a member: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (University of Edinburgh, verified)
Memberships ITI
Software Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website https://umetranslations.com/
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Bio

fpolxgphnf0rpxptxvcd.png

I have been translating and proofreading from Japanese and French into my native English since January 2018. I hold an MA in Japanese Studies and an MSc with Distinction in Literary Translation as Creative Practice.

I specialise in translating corporate governance materials, with a focus on environmental and social initiatives (CSR/ESG), aided by over 10 years’ experience in proofreading and copy-editing research in the fields of ecology, sustainability, and agronomy. 

As an avid board gamer and teacher at a local board game group, I have been developing a specialisation in translating rule books and in-game text since 2023.

I also work on marketing, tourism, culinary, and academic texts.

In my spare time, I continue to explore literary translation, including short stories by women writers and creative non-fiction. I have published a short story with Kurodahan Press as part of a mentorship programme, and have also worked on a webcomic and a short manga.




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Top languages (PRO)
French to English16
Japanese to English8
Top general fields (PRO)
Bus/Financial12
Tech/Engineering4
Other4
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)16
General / Conversation / Greetings / Letters4
Tourism & Travel4

See all points earned >
Keywords: Japanese to English, French to English, Japanese to English translation services, French to English translation services, Japanese to English localization services, French to English localization services, Japanese to English literary translator, French to English literary translator, Japanese to English web localization, French to English web localization. See more.Japanese to English, French to English, Japanese to English translation services, French to English translation services, Japanese to English localization services, French to English localization services, Japanese to English literary translator, French to English literary translator, Japanese to English web localization, French to English web localization, Japanese CSR translation, Japanese ESG translation, French CSR translation, French ESG translation, Japanese to English proofreading, French to English proofreading, Japanese to English proofreading services, French to English proofreading services, British English translation services, UK English translation services, British English copywriting services, British English proofreading services, Japanese to English marketing translation, French to English marketing translation, Japanese to English culinary translation, French to English culinary translation, French to English agronomy translation, Japanese to English Nottingham, French to English Nottingham, Japanese to English translation in Nottingham, French to English translation in Nottingham, sustainability translation, board game translation. See less.


Profile last updated
Feb 20



More translators and interpreters: Japanese to English - French to English   More language pairs