This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Spanish to English: Dificultades de índole terminológica en la traducción inglés español de documentos académicos General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Spanish RESUMEN
La traducción de documentos académicos presenta un desafío para los traductores de todas partes del mundo debido a las marcadas diferencias que existen entre los sistemas educativos de los distintos países. A través de la presente investigación nos ocuparemos, en primer lugar, de sistematizar y comparar los sistemas educativos de la Argentina, el Reino Unido y los Estados Unidos en todos sus niveles, con especial énfasis en la educación superior, para proveerle así al traductor público información sólida que le servirá como una herramienta útil a hora de tomar decisiones en su traducción. En la segunda parte de nuestro trabajo, analizaremos algunos documentos pertenecientes a diferentes tipos textuales como certificados analíticos, solicitudes de estudios de posgrado, certificados de alumno regular, entre otros, con el fin de analizar términos problemáticos y proponer posibles soluciones que puedan orientar al traductor en su labor.
Translation - English ABSTRACT
The translation of academic documents is a challenge for translators all around the world due to the differences that exist among the education systems of the different countries. In order to provide translators with accurate information that may be useful in the decision-making process when translating, this research work firstly systematizes and compares the education systems of Argentine, the United Kingdom and the United States at all levels, focusing primarily on higher education. During the second part, this research analyzes some documents from different text types such as university transcripts, graduate admission applications and certificates of enrolment so as to analyze difficulties and suggest possible solutions that can be of help to translators.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Nacional de Lanús
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
I am a Certified Legal and Technical Translator with over 8 years experience in this industry. As a native speaker of Spanish and proficient speaker of English with a five-year degree in Legal and Technical Translation; I offer translation, editing and proofreading services between English and Spanish.
I am specialized in the following fields:
-Law (contracts, patents, personal documents, letters rogatory, and all legal documentation).
-Business, Finance and Accounting (balance sheets, financial statements, taxes, minutes, etc.).
-Education (diplomas, transcripts, CVs, all sorts of certificates, etc.).
I also work with oil & gas, medical, advertising, marketing, IT and international trade texts.
My clients describe me as accurate, fast and reliable, so be sure your projects will be delivered on time and with the highest quality.
If you want to get in touch with me, just send me an e-mail to [email protected] and I will be happy to get back to you as soon as possible.
Thanks again and have a wonderful day!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.