Working languages:
German to Italian
English to Italian

Marta Frau
UI localization, websites with SEO

Austria
Local time: 20:37 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Marta Frau is working on
info
Jan 28, 2022 (posted via CafeTran Espresso):  Translating a website for an austrian food brand ...more »
Total word count: 2511

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Native speaker conversation, Translation, Transcreation, Website localization, Editing/proofreading, Copywriting, Language instruction, Training, Software localization
Expertise
Specializes in:
Sports / Fitness / RecreationMarketing / Market Research
Advertising / Public RelationsRetail
Education / PedagogyTelecom(munications)
Computers: SoftwareBusiness/Commerce (general)
Law (general)

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 9, Questions asked: 2
Project History 2 projects entered

Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: Advertising Strategies
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). To find the USP, ask yourself "How is this product different?"
Make a list of your product's pros and cons. This will help you think about what message you want your ad to send.
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional.
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign.
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. E is what the meat of your ad will be. F is your ad's "attitude".
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous."
Part B of this strategy statement is the target audience. Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups.
Part C is the product itself. Advertisers spend time studying this as well. Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly."
Translation - Italian
Quando ci si appresta a creare una pubblicità, occorre prima definire la Unique Selling Proposition (USP) del proprio prodotto. Per individuare l'USP, chiediti "Che cos'ha di realmente diverso questo prodotto?"
Fai una lista dei pro e dei contro del tuo prodotto. Ti aiuterà a riflettere sul tipo di messaggio che vuoi comunicare con la tua pubblicità.
Il posizionamento è un tentativo di collocare un prodotto in una determinata categoria nella mente dei consumatori - "il migliore", per esempio: il miglior deodorante, la migliore soda, e così via (tieni conto, tuttavia, che questa categoria non è facile da raggiungere per un nuovo brand). È un posizionamento la contrapposizione (Hertz versus Avis, 7-up versus Cola), la nicchia (una porzione di una categoria), il nuovo e il tradizionale.
Una definizione del brand character detta il tono per un'intera campagna.
Un modo facile per iniziare a impostare la tua pubblicità è completare questa frase: "La pubblicità ____A_____ ____B_____ che ____C_____ è ____D_____. Il sostegno sarà ____E_____. Il tono sarà ____F_____." in cui A è un verbo, B è un target demografico (quale, "ragazze tra i 14 e i 18 anni "), C è il prodotto, D è un aggettivo o una frase. E è il succo del tuo annuncio. F è lo spirito della pubblicità.
Per esempio, "La pubblicità convincerà tipi con estro artistico di età compresa tra i 18 e i 35 anni che il computer Apple é trendy e innovativo. Il sostegno saranno due uomini che discutono di Mac e PC. Il tono sarà ironico."
La parte B di questa dichiarazione di intenti strategici è il pubblico target. I pubblicitari utilizzano vari metodi per raccogliere informazioni su questo gruppo, tra cui dati demografici, psicografici (come pensa il target) e gruppi di discussione.
La parte C è il prodotto stesso. Chi si occupa di pubblicità investe del tempo anche su questo. Le domande importanti da porsi sono: "Perché qualcuno dovrebbe comprarlo?", " Qual è il benefit del prodotto?" e "Che idea ha il cliente del marchio?" Quest'ultima deve essere considerata per assicurarsi che la pubblicità non sia in contrasto con la percezione pubblica che la azienda ha creato di sé. Per esempio, un annuncio innovativo o fuori dagli schemi non si concilia bene con un'azienda nota per essere "conservativa" e/o "attenta alle famiglie".

Translation education Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2010. Became a member: May 2016.
Credentials German to Italian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale, verified)
English to Italian (Consorzio interuniversitario Italian Culture on the Net, verified)
Memberships AITI
Software Across, Adobe Acrobat, Amara, CafeTran Espresso, Indesign, Lokalise, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, LingoHub, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.fmtranslates.com
Events and training
Professional practices Marta Frau endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

MARTA FRAU


Marketing Translator, Transcreator, UI localization and SEO expert


English & German to Italian


Originally trained as a literary translator, I have been translating

professionally in the fields of corporate communication and

marketing for over 10 years.


I help Saas companies localize their products, providing a seamless UX.


I greatly enjoy translating websites and help my clients find the

right SEO words for their Italian customers.


I write, localize, and adapt content to enable global brands and

companies to reach, grow, and engage with the Italian audience. By

making sure the audience gets perfect content that shows the

client’s USP, the entrance in the Italian market will be as smooth

and natural as possible.


Have a look at my website for more information o drop me a line at [email protected].


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Italian12
English to Italian8
Top general fields (PRO)
Bus/Financial8
Law/Patents4
Other4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research8
Business/Commerce (general)4
Law (general)4
Other4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Website localization1
Translation1
Language pairs
German to Italian2
Specialty fields
IT (Information Technology)1
Computers: Software1
Other fields
Cooking / Culinary1
Furniture / Household Appliances1
Transport / Transportation / Shipping1
Keywords: italian, german, english, business, Marketing and Corporate Communication, branding, advertising, market researches, business marketing, social marketing. See more.italian, german, english, business, Marketing and Corporate Communication, branding, advertising, market researches, business marketing, social marketing, internal marketing, e-mail marketing, public relations, public affairs, corporate social responsibility, websites, localization, localisation, app, software, SEO, journalism, journalistic articles, hospitality, entertainment, fashion, logistics, photography, sports, beauty care, IT, English to Italian, German to Italian, Englisch ins Italienische, Deutsch ins Italienische, dal tedesco in italiano, dall'inglese in italiano, pubblicità, Werbung, Werbetexte, Übersetzung von Werbetexten, Übersetzung von Webseiten, SEO Übersetzungen, Website translation, SEO translation, traduzione di siti web, traduzione SEO, localizzazione, Lokalisierung, copywriting, Unternehmenskommunikation, comunicazione aziendale, Branding; Werbung; Marktforschung; Business Marketing; Social Marketing; internes Marketing; EMail Marketing; Öffentlichkeitsarbeit; öffentliche Angelegenheiten; Corporate Social Responsibility; Investorenbeziehungen; Nachrichtenverwaltung, Gastgewerbe, Unterhaltung, Mode, Logistik, Fotografie, Sport, Schönheitspflege, IT, Website- und Softwarelokalisierung, SEO-Übersetzung: WebsiteÜbersetzungen, App- und Software-Schnittstellen; Übersetzungen für das Internet mit neuen SEO-Keywords für die Zielgruppe, AGBs und Datenschutzbestimmungen; Journalismus, Sachbücher, Übersetzung von journalistischen Artikeln und Essays, Pädagogik, Forschungsartikel; Methodik; globales Lernen; Italienisch und Englisch als Fremdsprache; Aktivitäten und Übungen für Fremdsprachenlernende, transcreation, transcreazione, Transkreation; UX writing, microcopy; UI localization; localization for SaaS; technical documentation; online help; user manual; training materials; blog article translation; SEO keyword research; SEO-optimized content. See less.


Profile last updated
Mar 1



More translators and interpreters: German to Italian - English to Italian   More language pairs