Miembro desde Mar '11

Idiomas de trabajo:
francés a griego
español a griego
inglés a griego

Nafsika Charalambidou
Especializada en la UE, derecho

Grecia
Hora local: 10:50 EEST (GMT+3)

Idioma materno: griego Native in griego
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in Spanish to Greek
  Display standardized information
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
También trabaja en
Org./Desarr./Coop. InternacionalDerecho: contrato(s)
Derecho: (general)Gobierno / Política
Finanzas (general)Viajes y turismo
EconomíaEducación / Pedagogía
PsicologíaMedioambiente y ecología
Arte, artes manuales, pintura
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 40, Preguntas respondidas: 29, Preguntas formuladas: 8
Payment methods accepted Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 3
francés a griego: Passage of a EU text on directive on the energy performance of buildings
Texto de origen - francés
SYNTHÈSE

La présente directive vise à promouvoir la performance énergétique des bâtiments, de leurs parties et des unités des bâtiments.

Méthode de calcul de la performance énergétique des bâtiments

Les États membres sont tenus d'adopter, au niveau national ou régional, une méthode de calcul de la performance énergétique des bâtiments qui tient compte de certains éléments, notamment:
les caractéristiques thermiques du bâtiment (capacité thermique, isolation, etc);
les équipements de chauffage et approvisionnement en eau chaude;
les installations de climatisation;
l’installation d’éclairage intégrée;
les conditions climatiques intérieures.

L’influence positive d'autres éléments comme l’exposition solaire locale, l’éclairage naturel, la production d'électricité par cogénération et les systèmes de chauffage et de refroidissements urbains ou collectifs sont également prise en compte.
Traducción - griego
ΣΥΝΟΨΗ

Η οδηγία αυτή έχει ως στόχο να προωθήσει την ενεργειακή απόδοση κτιρίων, τμημάτων κτιρίων και κτιριακών μονάδων.

Μεθοδολογία υπολογισμού της ενεργειακής απόδοσης κτιρίων

Τα κράτη μέλη υποχρεούνται να υιοθετήσουν, σε εθνικό ή περιφερειακό επίπεδο, μεθοδολογία υπολογισμού τής ενεργειακής απόδοσης κτιρίων, η οποία να λαμβάνει υπόψη ορισμένους παράγοντες. Πιο συγκεκριμένα:
τα θερμικά χαρακτηριστικά του κτιρίου (θερμοχωρητικότητα, μόνωση, κλπ)•
την εγκατάσταση θέρμανσης και παροχή ζεστού νερού•
τις εγκαταστάσεις κλιματισμού·
την ενσωματωμένη εγκατάσταση φωτισμού•
τις κλιματικές συνθήκες εσωτερικού χώρου.

Επίσης, λαμβάνεται υπόψη η θετική επίδραση άλλων παραγόντων, όπως τοπικές συνθήκες έκθεσης στον ήλιο, φυσικός φωτισμός, παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας με συμπαραγωγή, και συστήματα τηλεθέρμανσης και τηλεψύξης σε κλίμακα περιοχής ή οικοδομικού τετραγώνου.
inglés a griego: Translation sample on tourism
Texto de origen - inglés
Tokyo is the epitome of frenetic energy and jam-packed cosmopolitan culture—it’s populated by 12.5 million people. Still, it’s one of the safest cities in the world, ensuring a (nearly) carefree stay packed with pulsing nightlife, succulent cuisine and endless city experiences. Four national museums, gorgeous gardens and parks, Michelin-starred restaurants, and kooky-chic street fashions are only part of what makes Tokyo so unique. Don’t miss the Tokyo National Museum of Modern Art, the Shinjuku Gyoen National Garden and the Gwen Stefani-lauded neighborhood of Harajuku.


In its 150 years, Vancouver has grown into a cosmopolitan city nestled in the great outdoors. Enjoy the snow-capped mountains, waterfront forests, cityside beaches, Olympic history and the world’s highest suspension bridge. Hipsters welcome. (Don’t worry, they don’t bite..


Saint-Malo, originally built as a walled citadel guarding the mouth of the Rance river, was for centuries home to feared pirates. They’ve all gone to Davy Jones’ Locker, though, and now it’s Brittany’s most-visited city.


The Overberg's perfect whale-watching perches provide excitement of a different nature. The Garden Route's lakes and forests and the Klein Karoo's ostrich farming towns and vineyards present another take on the Cape. For extra kicks, try bungee jumping or cage-diving among Great Whites.
Traducción - griego

Το Τόκιο αποτελεί την επιτομή της πολύβουης ζωντάνιας και του κοσμοπολίτικου συνωστισμού -έχει 12,5 εκατομμύρια κατοίκους. Παρόλα αυτά είναι μία από τις ασφαλέστερες πόλεις στον κόσμο. Έχει να προσφέρει μία (σχεδόν) ξέγνοιαστη διαμονή, όπου κυριαρχούν η έντονη νυχτερινή ζωή, το καλό φαγητό και η δυνατότητα αμέτρητων νέων εμπειριών στην πόλη. Τέσσερα εθνικά μουσεία, υπέροχοι κήποι και πάρκα, εστιατόρια βραβευμένα με αστέρια από τη Michelin και εκκεντρική αλλά ταυτόχρονα σικ μόδα στους δρόμους: αυτά είναι μόνο μερικά από όσα κάνουν το Τόκιο τόσο ξεχωριστό. Μη χάσετε με τίποτα το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, τον εθνικό κήπο Σιντζούκου Γκιοέν και την πολυδιαφημισμένη από τη Γκουέν Στεφάνι συνοικία Χαραζούκου.


Μετά από 150 χρόνια ζωής, το Βανκούβερ έχει εξελιχθεί σε μία κοσμοπολίτικη πόλη, περιτριγυρισμένη από πανέμορφη φύση. Απολαύστε χιονοσκέπαστα βουνά, δάση που φτάνουν μέχρι την ακτογραμμή, παραλίες δίπλα ακριβώς στην πόλη, την ολυμπιακή ιστορία τού μέρους και την ψηλότερη στον κόσμο κρεμαστή γέφυρα. Ευπρόσδεκτοι οι χίπστερς. (Μη φοβάστε δεν δαγκώνουν...)


Το Σαν Μαλό είχε αρχικά χτιστεί ως ακρόπολη που φύλασσε τις εκβολές του ποταμού Ρανς, και για αιώνες αποτελούσε καταφύγιο πειρατών τρομερών και φοβερών. Ωστόσο, τώρα όλοι αυτοί οι τρομεροί πειρατές κοιμούνται γαλήνια στον πάτο της θάλασσας, και το Σαν Μαλό είναι σήμερα η πιο τουριστική πόλη της Βρετάνης.


Τα ασυναγώνιστα παρατηρητήρια φαλαινών του Όβερμπεργκ θα σας προσφέρουν άλλου είδους δυνατές συγκινήσεις. Στις λίμνες και τα δάση του Γκάρντεν Ρουτ, αλλά και στα αγροκτήματα στρουθοκαμήλων καθώς και στους αμπελώνες της πεδιάδας Κλέιν Καρού θα γνωρίσετε μίαν άλλη όψη του Ακρωτηρίου. Για πιο ακραίες απολαύσεις, δοκιμάστε το μπάντζι τζάμπινγκ ή τις καταδύσεις με κλουβί ανάμεσα σε λευκούς καρχαρίες.
español a griego: Passage from a study on gender equality
Texto de origen - español
2. Las empresarias en Madrid

2.1) Panorámica general del tejido empresarial

El tejido empresarial en Madrid concentra el 15% del total de empresas de España. En la provincia de Madrid había en enero 2007, 503.000 empresas activas, que se distribuían de la siguiente manera:

el 50% de las empresas pertenecen al sector servicios (excluido el comercio)
las empresas de comercio suponen el 21% del tejido empresarial madrileño
el 55% de las empresas no emplea a ningún trabajador/trabajadora
el 26% tiene uno a dos empleados/as
el 3% emplea más de 20 personas.

En la ciudad de Madrid el índice de actividad económica crece. Pero la cuota de mercado baja. A pesar de ello, se han creado un total de 17.429 empresas desde abril de 2006 a marzo de 2007, es decir 1.465 de media por mes, pero es un varón, español, residente en Madrid y con estúdios universitarios el perfil del emprendedor mayoritario de la ciudad.


Traducción - griego
2. Οι γυναίκες επιχειρηματίες στη Μαδρίτη

2.1) Επισκόπηση τού επιχειρηματικού ιστού

• Ο επιχειρηματικός ιστός της Μαδρίτης συγκεντρώνει το 15% τού συνόλου των επιχειρήσεων της Ισπανίας. Στην επαρχία της Μαδρίτης, τον Ιανουάριο του 2007, υπήρχαν 503.000 ενεργές επιχειρήσεις οι οποίες κατανέμονται ως εξής:
• το 50% των επιχειρήσεων ανήκαν στον τομέα των υπηρεσιών (του εμπορίου μη συμπεριλαμβανομένου)
• οι εμπορικές επιχειρήσεις αντιπροσώπευαν το 21% του επιχειρηματικού ιστού της Μαδρίτης
• το 55% των επιχειρήσεων δεν απασχολούσαν κανέναν εργαζόμενο /καμία εργαζόμενη
• το 26% είχε έναν/μία με δύο εργαζόμενους/ες
• το 3% απασχολεί πάνω από 20 άτομα

• Στην πόλη της Μαδρίτης, μολονότι ο δείκτης οικονομικής δραστηριότητας παρουσιάζει ανοδική πορεία, το μερίδιο της αγοράς συρρικνώνεται. Παρ’ όλα αυτά, δημιουργήθηκαν συνολικά 17.429 νέες επιχειρήσεις από τον Απρίλιο του 2006 μέχρι το Μάρτιο του 2007, δηλαδή 1.465 κατά μέσο όρο μηνιαίως. Όμως, το προφίλ τού επιχειρηματία το οποίο κατεξοχήν υπερισχύει στην πόλη της Μαδρίτης είναι το ακόλουθο: άνδρας, Ισπανός, κάτοικος Μαδρίτης και με πανεπιστημιακές σπουδές.

Formación en el ámbito de la traducción Other - European Commission
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en ProZ.com: Sep 2009 Miembro desde Mar 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés a griego (National and Capodistrian University of Athens)
inglés a griego (Freelancer interpreter for the European Commission)
francés a griego (Freelancer interpreter for the European Commission)
español a griego (Freelancer interpreter for the European Commision)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
Events and training
Bio

MEANING MATTERS


Freelancer translator since 1996: - Translation of legal, technical, EU, marketing, fashion texts  from English, French, Spanish into Greek (for lawyers, EU projects, private translation organisations, the Council of Europe, NGOs, etc). Freelancer interpreter for the European Commission since 1996: Interpretation from French, English and Spanish into Greek. Experience: more than 900 working days in all community matters. 1996-1998:based in Brussels. 1998-2017 based in Athens. Freelancer interpreter in the private market since 1996:
Interpretation in the above mentioned languages, plus Greek into French and Spanish (in conferences, ministries, institutes, presentations, the Council of Europe, for trade representatives, etc).

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 40
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a griego28
francés a griego8
español a griego4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros20
Técnico/Ingeniería16
Jurídico/Patentes4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Cocina / Gastronomía12
Mecánica / Ing. mecánica8
Energía / Producción energética4
Recursos humanos4
Administración4
Telecomunicaciones4
Derecho: (general)4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Unión Europea, griego, proyecto europeo, contratos, UE, políticas europeas, Comunidad Europea, Tratado de Lisboa, medio abiente,


Última actualización del perfil
Apr 5



More translators and interpreters: francés a griego - español a griego - inglés a griego   More language pairs