aktiverats

English translation: capitalize

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:aktiverats
English translation:capitalize
Entered by: Charlesp

22:28 Nov 6, 2006
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / financial reports
Swedish term or phrase: aktiverats
...aktiverats as product development costs.

I would say "capitalzed" as product development costs, but perhaps the author of this has a different term in mind with the use of the term "aktiverats"
Charlesp
Sweden
Local time: 09:27
capitalize
Explanation:
I think you are right, since product development costs would be expected to generate future income.

Ref 1: "capitalize about 20% of the product's development costs."

Ref 2: "(3) The accounting treatment of large expenses as part of a firm's assets. Thus, rather than treating an expense as a deduction from the income statement, it is treated as an investment and is expected to generate future income."
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 09:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3capitalize
Bjørnar Magnussen


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
capitalize


Explanation:
I think you are right, since product development costs would be expected to generate future income.

Ref 1: "capitalize about 20% of the product's development costs."

Ref 2: "(3) The accounting treatment of large expenses as part of a firm's assets. Thus, rather than treating an expense as a deduction from the income statement, it is treated as an investment and is expected to generate future income."


    Reference: http://www.isa.gov.il/english/download/meliaa/a49_SAB_10-1.p...
    Reference: http://www.ots.treas.gov/glossary/gloss-c.html
Bjørnar Magnussen
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Schoenberg: I agree - as in recognize an amount as an asset in the financial statements. See also Regnskabsordbogen (Dansk-Engelsk)
3 mins

agree  Larry Abramson: Aktivera here actually means to treat an expense as an asset, and that's what capitalize means.
1 hr

agree  Helen Johnson
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search