Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
�Tienes ganas de joderme ahora?
Russian translation:
Захотел поиметь меня?
Added to glossary by
Areknaz
Apr 1, 2010 21:23
14 yrs ago
Spanish term
�Tienes ganas de joderme ahora?
Spanish to Russian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
жаргон криминалов
Разговорная речь представителей криминальных структур.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | Приспичило ко мне пристебаться? | Olga Dyakova |
4 | Cейчас ты хочешь беспокоить меня/мешать мне/доставать меня? | Tatiana Voloshchuk |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Приспичило ко мне пристебаться?
"приспичило" - чтобы отразить ahora, т.е. прямо сейчас
а для вариантов перевода joderme не хватает контекста. хотя "достать", по-моему, подходит вполне: Приспичило меня подоставать?
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-04-02 00:06:38 GMT)
--------------------------------------------------
Однако "пристебаться" созвучно с тем... "выражением", которое употребилось бы в нелитературном варианте перевода :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2010-04-02 15:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Вот я и говорю - контекста не хватает. Вместо "достать"/"насолить"/"подвести" могу предложить чуть более жесткое "подставить": Надумал меня подставить?
Но опять же - нужен контекст, опишите хотя бы ситуацию... Иначе нужное слово может и не прийти на ум.
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2010-04-02 20:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
- А теперь ты меня сделаешь?
- Хочешь теперь меня поиметь?
с учетом контекста...
а для вариантов перевода joderme не хватает контекста. хотя "достать", по-моему, подходит вполне: Приспичило меня подоставать?
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-04-02 00:06:38 GMT)
--------------------------------------------------
Однако "пристебаться" созвучно с тем... "выражением", которое употребилось бы в нелитературном варианте перевода :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2010-04-02 15:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Вот я и говорю - контекста не хватает. Вместо "достать"/"насолить"/"подвести" могу предложить чуть более жесткое "подставить": Надумал меня подставить?
Но опять же - нужен контекст, опишите хотя бы ситуацию... Иначе нужное слово может и не прийти на ум.
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2010-04-02 20:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
- А теперь ты меня сделаешь?
- Хочешь теперь меня поиметь?
с учетом контекста...
Note from asker:
К сожалению, именно вот то "выражение" и ложится гладко в контекст. Тут не "пристебаться" бы, а "достать", "насолить". Одним словом, подвести. Хотя выражение "пристебаться" стилистически удачное. |
Герой, который произносит эту фразу, только что разбил губу своему подчинённому (русскому). Мне не известно, какие "приключения" им доводилось до этого пережить вместе. Поэтому, несколько сложно с этой фразой. |
Peer comment(s):
agree |
Vadim Smyslov
: На мой взгляд, "пристебаться" один из наиболее подходящих вариантов для ... joderme ahora
6 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Ekaterina Khovanovitch
7 hrs
|
gracias, Ekaterina
|
|
agree |
Olga Korobenko
: Здорово!
8 hrs
|
cпасибо, Ольга! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
1 hr
Cейчас ты хочешь беспокоить меня/мешать мне/доставать меня?
en este caso joderme es molestarme
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-01 22:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Para acentuar el tiempo puedes utilizar expresion exactamente ahora - именно сейчас...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-01 22:29:27 GMT)
--------------------------------------------------
хочешь, также можно употребить желаешь
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-01 22:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
или лучше всего
Именно сейчас тебе хочется (ты хочешь, у тебя есть желание) досаждать мне
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-01 22:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Para acentuar el tiempo puedes utilizar expresion exactamente ahora - именно сейчас...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-01 22:29:27 GMT)
--------------------------------------------------
хочешь, также можно употребить желаешь
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-01 22:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
или лучше всего
Именно сейчас тебе хочется (ты хочешь, у тебя есть желание) досаждать мне
Peer comment(s):
neutral |
Olga Dyakova
: согласна насчет "доставать", а вот "досаждать" из уст бандюгана смутно себе представляю :)
1 hr
|
)))))))))
|
Discussion