GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:29 Sep 27, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Werner Walther Local time: 05:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Kapazität des Versandmanagements |
| ||
4 | Unsere optimalen Voraussetzungen für die Behandlung der Sendungen |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Kapazität des Versandmanagements Explanation: "Gestión de envios" ist das Versandmanagement oder die Distribution, ich wuerde hier Versandmanagement bevorzugen. "Möglichkeiten" waere auch denkbar, es handelt sich ja doch eher um einen Marketingtext - "Die umfangreichen/vielfältigenbreit gefächerten Möglichkeiten unseres Versandmanagements" - so in der Art, wenn es eher "Werbung" sein soll. Ich hoffe, es hilft! |
| |||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|