Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
marca Faro
inglés translation:
flagship brand
Added to glossary by
Vero G. Martinez
May 9, 2009 00:57
16 yrs ago
español term
marca Faro
español al inglés
Otros
Mercadeo / Estudios de mercado
XXX (nombre de un centro comercial) es una marca “FARO” en la industria de centros comerciales en el Perú.
Proposed translations
(inglés)
4 +6 | flagship brand |
JoFP
![]() |
3 +2 | a leading brand |
Lucy Williams
![]() |
4 | a beacon (brand) |
Christine Walsh
![]() |
4 | star brand |
Raoul Daveux
![]() |
3 | Guidelight brand |
G3RMAN D3LAR05A
![]() |
Proposed translations
+6
5 horas
Selected
flagship brand
You often see that.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias...!"
6 minutos
a beacon (brand)
You may not need 'brand'. 'A beacon of excellence' is another possibility.
10 minutos
Guidelight brand
podría ser....
XXX is a "guidelight" brand in Peru's mall industry.
XXX is a "guidelight" brand in Peru's mall industry.
1 hora
star brand
designates the main brand, the one that is the most advertised
+2
7 horas
a leading brand
another idea
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Plain speaking, KIS :)
2 horas
|
thanks Neil
|
|
agree |
Diane Kenyon
: A leading brand is correct, in this case I wouldn't use flagship as this denotes THE leading product or brand (only one) offered by a company.
4 horas
|
Thanks
|
Something went wrong...