Glossary entry

Russian term or phrase:

провяленный

Italian translation:

appassito

Added to glossary by Assiolo
Jun 21, 2013 14:22
10 yrs ago
Russian term

провяленных

Russian to Italian Tech/Engineering Livestock / Animal Husbandry
Documentazione sui mangimi per animali

Contesto: силос – сочный корм, полученный из консервированной зеленый массы (кукурузы или однолетних и многолетних свежескошенных и провяленных растений


Vorrei sapere come tradurreste il termine in oggetto. Grazie in anticipo.
Change log

Jul 15, 2013 06:23: Assiolo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/109876">milena ferrante's</a> old entry - "провяленных "" to ""appassito""

Proposed translations

+2
20 hrs
Selected

appassito

Per essere insilate, le erbe o si usano verdi (fresche), cioè свежескошенные, oppure провяливаются, cioè si fanno asciugare un po', ma, a differenza del fieno, senza essiccarle completamente: devono solo perdere una parte di umidità, per portarla al 50-70% e ottenere così il contenuto in sostanza secca pari a 30-50%. In italiano questo è appassire.
http://neznaniya.net/zooinzhenerija/kormoproizvodstvo/294-za...
http://www.mondolatte.it/index.php/il-babcock-institute/71-i... - v. il paragrafo "L'appassimento del foraggio verde".
http://www.casaonofri.it/SistemiForaggeri/Presentations/Insi... - Insilamento dei foraggi - conservazione di foraggio fresco, o appassito, o allo stato ceroso, attraverso un processo fermentativo anaerobico.
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
22 days
agree Michael Korovkin
22 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

essiccate al sole

Ciao Milena, secondo quanto detto qui: http://lopatin.academic.ru/114923/провяленный significa "asciugate, seccate, essiccate". In inglese l'equivalente è "sun-cured", vedi per esempio il tabacco: http://nonsolopipa.wordpress.com/tabacchi/lavorazione-e-tagl... per cui penso si possa applicare anche al tuo testo.
Buon lavoro e buon WE!
Peer comment(s):

agree DDim : просто essicati? Как-то встречалось в ит-ру паре: I foraggi = alimenti dei bovini, e possono essere freschi (foraggi verdi), o conservati per essiccamento (fieni) o per insilamento (foraggi insilati)
3 hrs
ms certo, semplicemente "essiccati"; grazie DDim!
agree Liudmila Churikova
4 hrs
grazie Liudmila e buon fine settimana a tutti!
disagree Assiolo : Sì, certe volte si può dire anche così, ma qui la differenza tra сушить (essiccare) и провяливать (appassire) è essenziale perché sono procedimenti un po' diversi che portano a due diversi tipi di prodotto: il fieno e l'insilato.
10 days
grazie del commento, ma in italiano si dice anche così. Appassire può essere una buona soluzione./Natalya, mi fido di quel che dici e hai ragione. La tua proposta e quella di Maria sono migliori e più precise. Un salutone!
Something went wrong...
6 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search