嵩高く

English translation: bulky

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:嵩高く
English translation:bulky
Entered by: CalumR

08:00 Feb 3, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
Japanese term or phrase: 嵩高く
LPLの親水基は嵩高く、Carnieにより親水基部分の面積は71.7Å2と見積もられている。
Vakil
Japan
Local time: 20:24
bulky
Explanation:
Jim breen has the following to say.

嵩高い 【かさだかい】 (adj-i) (1) bulky; unwieldy

In bimolecular elimination reactions in the presence of either a bulky leaving group or a bulky base

FYI

かさだか・い 4 【▼嵩高い】
(形)[文]ク かさだか・し (1)物の体積や容積が大きい。かさばっている。


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-03 08:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

E.g.

The bulky hydrophilic group of the LSDA forces the mixed micelle, with its hydrophilic groups oriented toward the aqueous phase,

A bulky hydrophilic group is more readily accommodated at the surface of a convex micelle in aqueous solution than at the planar air/aqueous solution ...
Selected response from:

CalumR
Japan
Local time: 20:24
Grading comment
Thanks Calum!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bulky
CalumR


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bulky


Explanation:
Jim breen has the following to say.

嵩高い 【かさだかい】 (adj-i) (1) bulky; unwieldy

In bimolecular elimination reactions in the presence of either a bulky leaving group or a bulky base

FYI

かさだか・い 4 【▼嵩高い】
(形)[文]ク かさだか・し (1)物の体積や容積が大きい。かさばっている。


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-03 08:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

E.g.

The bulky hydrophilic group of the LSDA forces the mixed micelle, with its hydrophilic groups oriented toward the aqueous phase,

A bulky hydrophilic group is more readily accommodated at the surface of a convex micelle in aqueous solution than at the planar air/aqueous solution ...

CalumR
Japan
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks Calum!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom
3 hrs
  -> Thanks very much!

agree  Katsushi Saito: It seems to be allr ight.
2 days 1 hr
  -> Thanks very much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search