GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:47 Feb 23, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Sengfelder Italy Local time: 05:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Poliklinik |
| ||
4 | fachärztliche Gemeinschaftspraxis |
| ||
3 | Fachärztliches Ambulatorium |
|
Fachärztliches Ambulatorium Explanation: Vorschlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fachärztliche Gemeinschaftspraxis Explanation: würde ich das auf DE nennen -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-02-23 12:47:41 GMT) -------------------------------------------------- im Endeffekt kommt es nicht rüber, aber in vielen Fällen heißen die so, auch wenn mehrere Fachrichtungen vertreten sind, eventuell könntest du noch den Zusatz "fachübergreifend" dazusetzen, obwohl ich gesehen habe, dass sich das meistens auf haus-/fachärztlich bezieht ... ich muss dann aber noch dazusetzen, dass das Konzept "Gemeinschaftspraxis" in Deutschland eigentlich anders ist als "poliambulatorio" in Italien, in Deutschland arbeiten die Ärzte dann oft zusammen, in Italien teilen sie sich meistens nur die Räumlichkeiten ... Möglich wäre auch noch Ärztezentrum / Fachärztezentrum (aber dafür ist dieses ambulatorio wahrscheinlich nicht groß genug). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Poliklinik Explanation: schwächer: Ärztehaus |
| |