sportello unico certificato

German translation: (Anerkannte) Zentrale Anlaufstelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sportello unico certificato
German translation:(Anerkannte) Zentrale Anlaufstelle
Entered by: Christel Zipfel

17:21 May 27, 2004
Italian to German translations [PRO]
Marketing / Market Research
Italian term or phrase: sportello unico certificato
Es geht um ein neues Industriegebiet in Tunesien.
Unter "Perché produrre un Tunisia" steht u.a.:

- le formalità societarie sono minime, e attuabili in uno ***sportello unico certificato***.
- c'è libertà di trasferimento di capitali e di utili ...

Eurodicautom gibt für "sportello unico" "One-stop-shop" bzw. "-shopping" an. Das verstehe ich in diesem Zusammenhang allerdings nicht. Außerdem bleibt da noch "certificato" ..(sicher nicht eines meiner Lieblingswörter!!)

Besten Dank in Voraus,

Lalita
Lalita
Italy
Local time: 22:05
Anerkannte einzige Anlaufstelle
Explanation:
Sportello unico habe ich bis jetzt immer mit "einzige Anlaufstelle" übersetzt. Meist handelt es sich ja nicht wirklich um einen Schalter. Im Web findest Du jede Menge Treffer dazu.
Probleme habe ich allerdings auch mit "certificato". Außer anerkannt fallen mir noch ein: zugelassen, offiziell...
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 22:05
Grading comment
Vielen Dank! Die Version mit "offiziell" passt gut in meinen Text. Auch
didis "Einheitsschalter" habe ich mir im Web angeschaut und werde ich mir
merken ;-)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Anerkannte einzige Anlaufstelle
Christel Zipfel
4Einheitsschalter
dieter haake


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einheitsschalter


Explanation:
"certificato" - aus anderen Zusammenhängen
würde ich sagen: staatl anerkannt


aus dem Web:
Der Einheitsschalter zur Unternehmensgründung
in Palma de Mallorca meldet Erfolgszahlen


didi

dieter haake
Austria
Local time: 22:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Anerkannte einzige Anlaufstelle


Explanation:
Sportello unico habe ich bis jetzt immer mit "einzige Anlaufstelle" übersetzt. Meist handelt es sich ja nicht wirklich um einen Schalter. Im Web findest Du jede Menge Treffer dazu.
Probleme habe ich allerdings auch mit "certificato". Außer anerkannt fallen mir noch ein: zugelassen, offiziell...

Christel Zipfel
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank! Die Version mit "offiziell" passt gut in meinen Text. Auch
didis "Einheitsschalter" habe ich mir im Web angeschaut und werde ich mir
merken ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): erscheint mir plausibel.
6 mins

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
53 mins

agree  Heide
1 hr

agree  Martina Frey
8 hrs

agree  Birgit Elisabeth Horn
10 hrs

agree  Ulrike Bader
12 hrs

agree  Noe Tessmann: zentrale Anlaufstellen (One-Stop-Shop), nicht sehr hübsch aber die Südtiroler nennen den sportello unico scheinbar Einheitsschalter
1754 days
  -> oh, danke, Noe! :-)/ stimmt, allerdings machen es sich die Südtiroler manchmal schon sehr leicht:-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search