ben messi

German translation: wir waren ziemlich betrunken / ziemlich gut beeinander (UGS)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ben messi (UGS)
German translation:wir waren ziemlich betrunken / ziemlich gut beeinander (UGS)
Entered by: Sabine Wimmer

16:56 Mar 29, 2004
Italian to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Vernehmungsprotokoll
Italian term or phrase: ben messi
Hier noch mal die soeben in der falschen Sprachrichtung gestellte Sprache (jetzt muß ich nur noch rausfinden, wie ich die andere Richtung schließe, ...)

Eravamo abbastanza ben messi
(an einer viel weiter oben befindlichen Stelle, geht es auch darum, dass einer der beiden betrunken war).
Ich kenne den Ausdruck nicht, aber kann es sein, dass es einfach heißt, ziemlich gut angetrunken?
Vielen Dank für Eure Tipps.
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 18:30
wir waren ziemlich betrunken
Explanation:
falls sie wirklich "besoffen" waren
Selected response from:

Ulrike Bader
Local time: 18:30
Grading comment
Habe es wie schon in der anderen Sprachreihe geschrieben mit "ziemlich gut beeinander sein" und Anmerkung (wohl im Sinne von ziemlich betrunken sein) übersetzt. Danke Euch allen für die Hilfe!!!
Schöne Grüße aus Muc
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ziemlich besoffen o.ae.
Nicole Maina
3 +1ja
Ulrike Sengfelder
4Wir hatten ganz schön einen hinter die Binde gekippt.
Aniello Scognamiglio (X)
4wir waren ziemlich betrunken
Ulrike Bader


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ja


Explanation:
kann schon sein ...
wenn es um "betrunken" geht, ansonsten hat Ulrike schon Recht!


Wenn's um Alkohol geht, würde ich das - wie gesagt - im Deutschen genauso umgangssprachlich halten wie im Italienischen)

"wir waren ganz schön angetrunken" // "ganz schön dicht" (um nicht zu sagen "hackedicht" :)







Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monique Messina-Bieri
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wir hatten ganz schön einen hinter die Binde gekippt.


Explanation:
.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wir waren ziemlich betrunken


Explanation:
falls sie wirklich "besoffen" waren

Ulrike Bader
Local time: 18:30
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Habe es wie schon in der anderen Sprachreihe geschrieben mit "ziemlich gut beeinander sein" und Anmerkung (wohl im Sinne von ziemlich betrunken sein) übersetzt. Danke Euch allen für die Hilfe!!!
Schöne Grüße aus Muc
Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ziemlich besoffen o.ae.


Explanation:
im allgemeinen bedeutet es IRONISCH: ziemlich schlecht "beinander" sein, wenn es hier also um betrunken sein geht, koennte man sagen, ziemlich besoffen oder aehnliches

Nicole Maina
Italy
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search