Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
incidenza
German translation:
Auswirkung
Added to glossary by
Martin Schmurr
Nov 27, 2001 01:52
22 yrs ago
1 viewer *
Italian term
gestione caratteristica
Italian to German
Bus/Financial
al diav.
L’incidenza percentuale (ho messo: Prozentsatz) della somma degli acquisti e delle Veränderungen di rimanenze di materie prime sul (ho messo: als Teil des) valore della produzione legata alla gestione caratteristica è passata dal 3%…
Proposed translations
(German)
2 | gestione caratteristica | Giuliana Buscaglione |
Proposed translations
1 hr
Selected
gestione caratteristica
Martin,
questa la mia interpretazione della frase: visto che si tratta di una "politica economica di gestione", nel senso che l'eccessivo acquisto di materie prime rispetto alla quantità di materie prime effettivamente usata per la produzione porta all'accumulo di rimanenze (= + costi per la tenuta a magazzino) e suppongo che l'intento sia quello di ridurre le rimanenze, perché queste incidano meno, io la intenderei come
"maniera in cui si gestiscono, si amministrano gli affari (in questo caso acquisto e scorte/rimanenze)", qualcosa come "aus der angewandten/bestehenden Führung (Materialwirtschaft?) resultierend", in Attributivsatz con Produktionsvolumen, per esempio.
"sul" dipende da "incidenza", Belastung, e non lo vedo come "als Teil des Produktionsvolumen", bensì come "Belastung über dem Produktionsvolumen"
Die prozentmäßige Belastung ...... ...... über dem aus der ...
il valore della produzione è legato (dipende) dalla gestione applicata/usata..
Giuliana
questa la mia interpretazione della frase: visto che si tratta di una "politica economica di gestione", nel senso che l'eccessivo acquisto di materie prime rispetto alla quantità di materie prime effettivamente usata per la produzione porta all'accumulo di rimanenze (= + costi per la tenuta a magazzino) e suppongo che l'intento sia quello di ridurre le rimanenze, perché queste incidano meno, io la intenderei come
"maniera in cui si gestiscono, si amministrano gli affari (in questo caso acquisto e scorte/rimanenze)", qualcosa come "aus der angewandten/bestehenden Führung (Materialwirtschaft?) resultierend", in Attributivsatz con Produktionsvolumen, per esempio.
"sul" dipende da "incidenza", Belastung, e non lo vedo come "als Teil des Produktionsvolumen", bensì come "Belastung über dem Produktionsvolumen"
Die prozentmäßige Belastung ...... ...... über dem aus der ...
il valore della produzione è legato (dipende) dalla gestione applicata/usata..
Giuliana
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hai ragione che incidenza è Auswirkung e in questo caso Belastung, e quindi anche con "sul". Grazie!!"
Something went wrong...