GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:59 Jul 8, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 12:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Décontamination des locaux (dans ce contexte) |
|
Décontamination des locaux (dans ce contexte) Explanation: Je pense qu'il s'agit d'une entreprise qui intervient après incendie. En France on parle de "décontamination" dans ce cas. "civile" est sans doute utilisé ici par opposition à "industriale" où les interventions impliquent d'autres problématiques Personnellement je me limiterais à parler de "Décontamination des locaux" comparer exempel ci-dessous en IT/FR http://webhosting.polimi.it/cral/polincontri/archivio/N9-GIU... http://www.univ-nancy2.fr/actualites/plg/news.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.