alla morsa

French translation: tranché/coupé au couteau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alla morsa
French translation:tranché/coupé au couteau
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie

13:01 Nov 8, 2015
Italian to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / Menu
Italian term or phrase: alla morsa
Bonjour à tous,

Comment traduire "alla morsa" dans le plat suivant ?

"Il San Daniele alla morsa"

Merci d'avance pour votre aide !
Isabelle Meschi
France
Local time: 23:33
tranché/coupé au couteau
Explanation:
alla morsa (sur socle) signifie que le jambon est tranché à la main et non à la machine. Le goût n'est donc pas altéré par la lame qui, en tournant, chauffe la viande. Je vivais près de San Daniele, et j'en ai souvent mangé.

http://www.lepatanegra.fr/blog-pata-negra/couper-jambon-cru-...

http://www.mabonneviande.com/charcuterie-tranchee-et-coffret...

Carton de 25 assiettes de 80 g de jambon Bellota ( 36 mois d'affinage) tranché au couteau par un "maestro cortador" (Jamon iberico de Bellota, loncheado

http://www.casaramon.fr/Pata-Negra/Decoupe
Nous faisons bien attention à ce que le Jambon soit bien maintenu par les fixations prévues sur le socle



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-08 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore tranché/coupé à la main

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-11-08 18:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rgmania.com/prodotto/morsa-da-prosciutto-1/
Tagliare il prosciutto a mano non è solo il modo migliore per assaporare il gusto e la fragranza di questo salume....
Grazie alla morsa per prosciutto sarete in grado di affettare a mano il vostro prosciutto in tutta comodità...
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 23:33
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tranché/coupé au couteau
Béatrice Sylvie Lajoie
3 -1à l'étau
enrico paoletti


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
à l'étau


Explanation:
pour qu'il ne bouge pas lorsqu'on le coupe

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Béatrice Sylvie Lajoie: Socle ou support, mais en cuisine, je ne crois pas que l'on puisse parler d'un étau
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tranché/coupé au couteau


Explanation:
alla morsa (sur socle) signifie que le jambon est tranché à la main et non à la machine. Le goût n'est donc pas altéré par la lame qui, en tournant, chauffe la viande. Je vivais près de San Daniele, et j'en ai souvent mangé.

http://www.lepatanegra.fr/blog-pata-negra/couper-jambon-cru-...

http://www.mabonneviande.com/charcuterie-tranchee-et-coffret...

Carton de 25 assiettes de 80 g de jambon Bellota ( 36 mois d'affinage) tranché au couteau par un "maestro cortador" (Jamon iberico de Bellota, loncheado

http://www.casaramon.fr/Pata-Negra/Decoupe
Nous faisons bien attention à ce que le Jambon soit bien maintenu par les fixations prévues sur le socle



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-08 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore tranché/coupé à la main

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-11-08 18:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rgmania.com/prodotto/morsa-da-prosciutto-1/
Tagliare il prosciutto a mano non è solo il modo migliore per assaporare il gusto e la fragranza di questo salume....
Grazie alla morsa per prosciutto sarete in grado di affettare a mano il vostro prosciutto in tutta comodità...

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search