GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:11 Mar 10, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Science - Science (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 07:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | collections of study exhibits |
| ||
na | study collection |
| ||
na | research collection/scientific collection/ |
| ||
na | Liuba, |
|
collections of study exhibits Explanation: Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
study collection Explanation: A Google search yielded the following citation: "dallo stesso anno hanno preso avvio le collezioni di studio, comprendenti soprattutto Pesci e Molluschi acquatici oggi a disposizione di studiosi e ricercatori." http://www.deanet.it/novita/0797/dnospite.htm which bears an uncanny resemblance to the sentence that you posted. My suggestion, "study collection," is based upon that citation. I am even tempted to suggest "scientific collection," "collection of specimens," "collection of scientific specimens," or "collection of study specimens." These may be a bit daring, but why not? Fuad See above |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
research collection/scientific collection/ Explanation: forse preferisco la prima soluzione (rintracciata ampiamente in rete presso siti di musei e biblioteche) che puo' intendersi nei due sensi di collezione frutto di ricerca e a disposizione di ricercatori. Saluti Paola L M |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Liuba, Explanation: ma sei iscritta a Proz? Non riesco a trovare il tuo indirizzo per scriverti direttamente. (Ti premetto che vivo in Canada). In ogni caso lo study e' uno studio in forma scritta, oppure la ricerca che si sta svolgendo. In questo caso la collezione sembra, trattandosi di molluschi messi a disposizione di ricercatori e studiosi, una raccolta di molluschi cioe' " a specimen collection" that is made available to scientists and researchers. Forse tradurrei proprio "specimen collection" non ti preoccupare del ritardo: era anche per avvertire dell'imminente blocco all'accesso a Kudoz degli utenti che hanno piu' di 5 domande inevase. buon lavoro anche a te paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.