Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

ora dammi luce Tu

English translation: bestow thy light on me

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ora dammi luce Tu
English translation:bestow thy light on me
Entered by: Oana Popovici

10:20 Mar 13, 2009
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / song
Italian term or phrase: ora dammi luce Tu
Thanks again everyone, I think it-s sounds better with all your suggestion. This sentence sounds the same as the Italian, what with the rhyme, but there-s always room for improvement!
my glorious blessed Lady
now give me light, you
for the road of virtue
that of  sanctity
that for sanctity

Oh Splendidissima Signora
ora dammi luce Tu
per il cammino di virtù
quello della santità
quello per la santità.
 
stephanie Foulkes
Local time: 16:07
bestow thy light on me
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-13 10:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

now bestow Thy light on me
Selected response from:

Oana Popovici
Italy
Local time: 16:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3bestow thy light on me
Oana Popovici
4 +1now show me Thy light
Tom in London
4give me your light, now
David Russi
4now give me light too
Michael Shano


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
now show me Thy light


Explanation:
and I wouldn't say "road". I'd say "way" or "path".

Road sounds like a ****ing motorway :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-03-13 10:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

and I wouldn't say "Lady" either. But hey, I'm not the translator.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordgirl: also agree with "path" (no freeways to sanctity, unfortunately! And even if there were, with my luck, I would probably take a wrong exit anyway and get lost in the back alleys of Purgatory County!)
1 hr
  -> ha ha
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bestow thy light on me


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-13 10:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

now bestow Thy light on me

Oana Popovici
Italy
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  julie-h
50 mins
  -> Thank you!

agree  wordgirl: this is also very nice, I like "bestow"!
54 mins
  -> Thank you!

agree  Ivana UK
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
give me your light, now


Explanation:
I like your version, and I agree it is closer to the cadence of the original, though I think in English the emphasis sounds better on now. Just preference.

Another idea: in the repetition, instead of repeating that of, I would repeat the actual noun, I would insert commas, and I would translate "per" as to or maybe even toward.

for the road of virtue,
the road of sanctity,
the road toward sanctity

David Russi
United States
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
now give me light too


Explanation:
Putting together several suggestions, cadence and rhyme can be improved by using 'too' instead of 'you'.

Example sentence(s):
  • now give me light too
  • along the path of virtue
Michael Shano
Netherlands
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search