GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:05 Jul 21, 2005 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks / Quality assurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | átvételi szint= AQL (Acceptable Quality Level) |
|
Minősítéses átvételi eljárás, átvételi szint átvételi szint= AQL (Acceptable Quality Level) Explanation: It would have been better if you put these two phrases as separate questions. Anyway, I can tell you the second one right now, I may be able to find the first one, too. "átvételi szint" is AQL (Acceptable Quality Level), and it means: "This is usually defined as the worst case quality level, in percentage or ratio, that is still considered acceptable." See more here: http://www.sixsigmaspc.com/dictionary/AQL-acceptablequalityl... As for the other phrase, "minősítéses átvételi eljárás", here is some explanation in Hungarian: "A vizsgálat eljárása minősítéses, amely azt jelenti, hogy egy vizsgált termék bármely nem megfelelősége esetén azt a darabot hibásnak tekintik. " This is from here: http://www.orki.hu/orkotech/2002/Orki 2002-01.pdf This procedure means that if the product under inspection does not conform in any way, the item is considered defective. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 17 mins (2005-07-21 22:22:53 GMT) -------------------------------------------------- I found the English version, look: \"Cím: Termékek folyamatos statisztikai átvételi minőségellenőrzése minősítéses eljárással Angol Cím: Continuous statistical acceptance quality control by attributes\" This is from here: http://www.mszt.hu/standardsearch/detail.asp?id=006704 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 24 mins (2005-07-21 22:29:54 GMT) -------------------------------------------------- \"Attributes acceptance procedures\" is used here: See this one, too: http://www.tfhrc.gov/pavement/pccp/pubs/02095/appm.htm So, the translation of \"Minősítéses átvételi eljárás\" can be based on these, for example: \"acceptance procedure by attributes\", or \"Attributes acceptance procedure\" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|