סקדות ופורסות

English translation: saccad and forces

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:סקדות ופורסות
English translation:saccad and forces
Entered by: Lingopro

17:45 Aug 7, 2010
Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hebrew term or phrase: סקדות ופורסות
המשפט במלואו:
סקדות ופורסות תקינים ללא ניע
--
קשור לבדיקת ראייה
Michal Circolone
United States
Local time: 19:29
saccad and forces
Explanation:
I think פורסות is a transliteration of the word forces.
See in the link:
Vertical saccadic velocity and force development measured at 20 deg adduction could reveal weakness of the superior oblique muscle and the imbalance of agonist-antagonist actions in the paretic eye.

You may want to check if "eye tracking" fits here, even though your text says: ללא ניע - see the second link, for insight on this.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-07 20:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

It should be saccade, sorry for the typo.
Selected response from:

Lingopro
Israel
Local time: 05:29
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3saccad and forces
Lingopro
2saccade
irisgr


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
saccade


Explanation:
Only found this one so far:)



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Saccade
irisgr
France
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
saccad and forces


Explanation:
I think פורסות is a transliteration of the word forces.
See in the link:
Vertical saccadic velocity and force development measured at 20 deg adduction could reveal weakness of the superior oblique muscle and the imbalance of agonist-antagonist actions in the paretic eye.

You may want to check if "eye tracking" fits here, even though your text says: ללא ניע - see the second link, for insight on this.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-07 20:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

It should be saccade, sorry for the typo.


    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/7941381
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_tracking#Eye_tracking_vs._g...
Lingopro
Israel
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 149
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search