Haftungsvergütung

Spanish translation: remuneración por responsabilidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Haftungsvergütung
Spanish translation:remuneración por responsabilidad
Entered by: Daniel Gebauer

17:58 Nov 4, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / Auditoria de cuentas anuales
German term or phrase: Haftungsvergütung
- Die betrieblichen Erträge betreffen mit T€ 58 Umsatzerlöse aus der Weiterbelastung von Kosten für Zeitungsanzeigen an die XXX GmbH und XXX sowie mit T€ 5 sonstige betriebliche Erträge aus der Haftungsvergütung für die XXX und die XXX.

- Las ganancias de la empresa las conforman una cifra de negocios de T€ 58 obtenida con la transferencia de costes por anuncios de periódico al XXX y al XXX, así como otras ganancias de la empresa por valor de T€ 5 procedentes del ¿reembolso de la responsabilidad? por los XXX y XXX.

- Die XXX zahlte im Berichtsjahr eine Haftungsvergütung von € 2.600.
- En el año del informe, la sociedad XXX pagó un importe de € 2.600 en concepto de ¿reembolso de responsabilidad?

- Die XXX zahlte aufgrund der bevorstehenden Liquidation anteilig bis zum 31.Oktober 2006 eine Haftungsvergütung von € 2.583,30. Die Gesellschaft ist am Vermögen der XXX und der XXX nicht beteiligt.

Con motivo de la próxima liquidación, la sociedad XXX III pagó una cantidad proporcional de € 2.583,30 en concepto de ¿reembolso de responsabilidad? antes del 1 de noviembre de 2006. La sociedad no participa en el patrimonio de las sociedades XXX y XXX.

No le encuentro sentido ni lo encuentro en ningún sitio, en los textos alemanes lo mencionan al hablar de impuestos pero no he encontrado uno que lo describa. En este caso ¿no podría ser "garantía" o "seguro de responsabilidad"?

Gracias
Alma Pilar Pérez Sánchez (X)
Local time: 22:01
remuneración por responsabilidad
Explanation:
No sé el término exacto en español. Se trata de una remuneración que las sociedades pagan a sus socios por la responsabilidad que estos asumen en nombre de la sociedad.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-11-04 18:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fkm-kg.de/aktuell/Gesellschaftervertrag.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-11-04 18:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

En un recurso ante la Comisión UE, la versión en español usa el término "retribución":

Zweitens begründet der Kläger seine Klage damit, dass die Beklagte, indem sie die Angemessenheit der vereinbarten Vergütung für die Einlage bei der Helaba bejaht habe, gegen das Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers und somit gegen Artikel 87 Absatz 1 EG verstoßen habe.

En segundo lugar, la demandante argumenta que, al confirmar la adecuación de la retribución pactada por la participación en Helaba, la demandada ha vulnerado el principio del inversor en una economía de mercado y, por tanto, ha infringido el artículo 87 CE, apartado 1.

Español: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=es&num...

Alemán: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=de&num...
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Indeminización por concepto de abal o garantía/ Indeminización por abal o garantía
yulita (X)
3remuneración por responsabilidad
Daniel Gebauer
3indemnización por responsabilidad [¿patrimonial?]
María Diehn


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remuneración por responsabilidad


Explanation:
No sé el término exacto en español. Se trata de una remuneración que las sociedades pagan a sus socios por la responsabilidad que estos asumen en nombre de la sociedad.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-11-04 18:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fkm-kg.de/aktuell/Gesellschaftervertrag.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-11-04 18:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

En un recurso ante la Comisión UE, la versión en español usa el término "retribución":

Zweitens begründet der Kläger seine Klage damit, dass die Beklagte, indem sie die Angemessenheit der vereinbarten Vergütung für die Einlage bei der Helaba bejaht habe, gegen das Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers und somit gegen Artikel 87 Absatz 1 EG verstoßen habe.

En segundo lugar, la demandante argumenta que, al confirmar la adecuación de la retribución pactada por la participación en Helaba, la demandada ha vulnerado el principio del inversor en una economía de mercado y, por tanto, ha infringido el artículo 87 CE, apartado 1.

Español: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=es&num...

Alemán: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=de&num...

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 224
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indemnización por responsabilidad [¿patrimonial?]


Explanation:
Me parece que puede tratarse de esto.
Indemnización por Responsabilidad Patrimonial de la Administración. Todo ciudadano tiene derecho a reclamar una indemnización para el caso que una actuación ...
www.tria4.com/abogados/administrativistas/abogadovalencia-r...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-04 19:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Enteinungsvergütung significa "indemnización por expropiación". La figura legal de indemnización por responsabilidad patrimonial existe en español.

María Diehn
United States
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Indeminización por concepto de abal o garantía/ Indeminización por abal o garantía


Explanation:
Se trata de la indeminización que hace una empresa a otra socia por asumir, garantizar o abalar la empresa en su nombre.

Worterbuch der Spanischen und Deutschen Sparache/Slaby/Grossmann/Illig

Espero que te sirva.
Yulita

yulita (X)
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tradjur: "aVal", por favor...
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search