GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:54 Apr 7, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / Fragebogen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Montse Ballesteros Spain Local time: 14:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | Insuficiente |
| ||
5 +1 | más bien mala |
| ||
3 +1 | regular |
| ||
3 | más malo (desobediente?) que bueno |
| ||
3 | conducta, entre regular y mala |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
más malo (desobediente?) que bueno Explanation: cuando hacíamos este tipo de encuestas en la escuela, éste era el lenguaje que utilizaban, por fin me he acordado un saludo Daniel o sea: mal(o), más mal(o) que bien (bueno), más bien (bueno) que mal(o), bien (bueno) -------------------------------------------------- Note added at 14 minutos (2009-04-07 11:08:58 GMT) -------------------------------------------------- claro, habría que adaptar el lenguaje/la respuesta al contexto! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Insuficiente Explanation: ¡Hola Mila! Una pregunta: ¿Porqué quieres ponerlo tan literal? ¿Qué te parece una traducción más libre? Yo en estos casos, suelo guiarme por la notas del colegio, que la mayoría conocemos bien. Así pues, mi propuesta es: Gut = Excelente Eher gut = Bueno Schlecht = Regular Eher schlecht = Insuficiente Lo que tendría que tenerse en cuenta es cómo se define cada una. Yo diría que "schlecht" es peor que "eher schlecht"... Bueno es una idea, porque lo literal no me acaba de gustar ("Más bien malo" no me parece muy adecuado) Un saludo y suerte, Helena |
| ||
Notes to answerer
| |||