Abblendlicht

Polish translation: światła mijania

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abblendlicht
Polish translation:światła mijania
Entered by: Andrzej Lejman

09:12 Mar 3, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Abblendlicht
Mam pytanie czy Abblendlicht i Fahrlicht oznaczaj¹ to samo, przynajmniej w s³owniku, którego u¿ywam jest napisane, ¿e s¹ to œwiat³a mijania, natomiast w opisie pojazdu, który t³umaczê, pojawiaj¹ siê obydwa terminy (niestety nie ma szkicu), wiêc wnioskujê, ¿e jednak jest jakaœ ró¿nica.
Klet
światła mijania
Explanation:
Aufgabe
Es ist als Dauer-Fahrlicht konzipiert und darf besonders auf zweispurigen Strecken den Gegenverkehr nicht blenden. Es soll den Bereich bis maximal 40 Meter vor dem Fahrzeug auf der Fahrerseite ausleuchten. Bei asymmetrischem Abblendlicht darf sich der Lichtkegel von der Mitte an zur Beifahrerseite bis zu 150 m vorwagen.

FAHRTIPPS /¦\ Abblendlicht bei Tag: Pflicht für Motorradfahrer
Neue und geänderte Verkehrsregeln der letzten 15 Jahre: Bei jeder Fahrt muss das
Fahrlicht (=Abblendlicht) eines Kraftrades eingeschaltet werden, egal ob die ...
www.fahrtipps.de/verkehrsregeln/krad-fahrlicht.php

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-03 09:38:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym uznał, że Fahrlicht = ogólnie \"światła do jazdy\"
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 12:27
Grading comment
Bardzo dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1światła mijania
Andrzej Lejman
4 +1swiatla mijania
Uwe Kirmse


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
światła mijania


Explanation:
Aufgabe
Es ist als Dauer-Fahrlicht konzipiert und darf besonders auf zweispurigen Strecken den Gegenverkehr nicht blenden. Es soll den Bereich bis maximal 40 Meter vor dem Fahrzeug auf der Fahrerseite ausleuchten. Bei asymmetrischem Abblendlicht darf sich der Lichtkegel von der Mitte an zur Beifahrerseite bis zu 150 m vorwagen.

FAHRTIPPS /¦\ Abblendlicht bei Tag: Pflicht für Motorradfahrer
Neue und geänderte Verkehrsregeln der letzten 15 Jahre: Bei jeder Fahrt muss das
Fahrlicht (=Abblendlicht) eines Kraftrades eingeschaltet werden, egal ob die ...
www.fahrtipps.de/verkehrsregeln/krad-fahrlicht.php

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-03 09:38:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym uznał, że Fahrlicht = ogólnie \"światła do jazdy\"

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 12:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 173
Grading comment
Bardzo dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
3 mins

neutral  Uwe Kirmse: uwagi przy mojej odpowiedzi
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
swiatla mijania


Explanation:
Jako swiatla mijania znam Abblendlicht, natomiast jako swiatla drogowe - Fernlicht. Mysle jednak, ze w tym przypadku Fahrlicht oznacza swiatla drogowe. (Swiatla drogowe - tak sie uczylem na kursie prawa jazdy. Teraz coraz czesciej slysze "dlugie swiatla".)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-03-03 09:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Do Andrzeja:
Sam asker podal, ze zazwyczaj Abblendlicht = Fahrlicht, ale z jego tekstu wynika, ze ma byc roznica. Widocznie terminu Fahrlicht nie uzyto 100% prawidlowo. Stad przypuszczenie, ze moze o to chodzi. Jezeli zreszta nie wezmiesz od razu pierwszego linka na guglu, mozesz tez znalezc przyklad na to, ze Fahrlicht = Abblendlicht + Fernlicht.
http://vwbus.dyndns.org/bulli/michaelk/vw_bus_d/rupertiweb/b...

Powtarzam, ze w zasadzie masz racje, pytanie dotyczylo jednak specyficznego przypadku.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-03-03 09:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ogolnie \"swiatla do jazdy\" - jak pisze Andrzej - tez jest b. prawdopodobne. (Fahrlicht = Abblendlicht + Fernlicht)


Uwe Kirmse
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: neutral dla Fahrlicht
2 mins
  -> patrz wyzej

agree  Ewunia
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search