GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:02 Mar 29, 2009 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alessandra nespoli Italy Local time: 21:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Vnom |
|
Vnom Explanation: Vsoll = Vnom, Vist = Vreale (se per caso il prefisso Soll- l'hai tradotto con l'aggettivo programmata/o, chiaramente diventa Vprog) In genere li traduco nei brevetti, soprattutto se occorre tradurre anche le didascalie dei disegni. Eventualmente chiedi al cliente per conferma, ma i pedici di questo genere in linea di max si traducono (nei brevetti), si lasciano in lingua originale solo i pedici con chiaro riferimento a termini in lingua inglese (nei brevetti tedeschi) se tali termini rimangono in inglese. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.