längs gegen quer

Italian translation: in senso longitudinale piuttosto che trasversale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: längs gegen quer
Italian translation:in senso longitudinale piuttosto che trasversale
Entered by: tecnotrad

16:01 Jun 11, 2010
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: längs gegen quer
Sollte die zu beklebende Fensterfläche größer sein als die Produktabmessung, können mehrere Folienstücke problemlos aneinander gesetzt werden. Kleben Sie hierzu die einzelnen Stücke Stoß an Stoß ohne Überlappung. Achten Sie auch darauf, dass die Ausrichtung der Folienstücke einheitlich verläuft (nicht längs gegen quer).
Enrico Selleri
Italy
Local time: 17:15
in senso longitudinale piuttosto che trasversale
Explanation:
Nel testo, la parola chiave per comprendere l'espressione tra parentesi è "einheitlich": uniformemente. Quindi "nicht längs gegen quer" significa "senza privilegiare un avanzamento longitudinale piuttosto che trasversale", procedendo in modo uniforme, omogeneo.
Selected response from:

tecnotrad
Italy
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uguale allineamento e orientamento
monica.m
3in senso longitudinale piuttosto che trasversale
tecnotrad
Summary of reference entries provided
vuole semplicemente dire
Petra Haag

Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uguale allineamento e orientamento


Explanation:
.

monica.m
Italy
Local time: 17:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Haag: "orientamento" finde ich sehr zutreffend
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in senso longitudinale piuttosto che trasversale


Explanation:
Nel testo, la parola chiave per comprendere l'espressione tra parentesi è "einheitlich": uniformemente. Quindi "nicht längs gegen quer" significa "senza privilegiare un avanzamento longitudinale piuttosto che trasversale", procedendo in modo uniforme, omogeneo.

tecnotrad
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


25 mins peer agreement (net): +1
Reference: vuole semplicemente dire

Reference information:
che la pellicola va sempre incollata o per lungo o per largo.
ovviamente ai madrelingua la scelta terminologica corretta ;-)
Buon finesettimana
Petra

Petra Haag
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 94

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  monica.m: solo che per dirlo abbiamo espressioni o molto gergali (per il lungo, per il largo) o eccessivamente lunghe (longitudinale etc)...così direi quel che bisogna fare, invece che quello che non si deve fare...
4 mins
  -> infatti, mi piace molto il tuo "orientamento" - da esattamente l'idea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search