z.L. z.G.

English translation: [Dienstbarkeiten] zu Lasten, zu Gunsten>> [easements] benefitting/burdening

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:z.L. z.G.
English translation:[Dienstbarkeiten] zu Lasten, zu Gunsten>> [easements] benefitting/burdening
Entered by: Johanna Timm, PhD

15:06 Aug 21, 2007
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / extract from land registry (Swiss)
German term or phrase: z.L. z.G.
'Fusswegrecht z.L. Nr. XXX
Baubeschrankung z.G. Nr. XXX
Fahrwegrecht z.G. + z.L. Nr. XXX'
John Farebrother
United Kingdom
zu Gunsten, zu Lasten
Explanation:
Baubeschränkung [easement] burden to lot ..


Fusswegrecht [easement] benefitting lot...

"Depending on your perspective, an easement is considered a benefit or a burden. The easement holder benefits from the rights granted. The burden is the obligation that is imposed on the property that is subject to the easement."
http://www.moneyinstructor.com/art/propertyeasement.asp

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-08-21 15:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

the order in the headline should be reversed :-)
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 03:57
Grading comment
yes, that's it
thanks everyone for you efforts
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zu Gunsten, zu Lasten
Johanna Timm, PhD
3zu Lasten zu Gunsten
Kim Bakkers
2Definitions
Kim Metzger


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zu Lasten zu Gunsten


Explanation:
Not sure of the correct term in English, but it might be for the benefit of/adversely affecting.

Kim Bakkers
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Definitions


Explanation:
I can't offer a translation, but these definitions may help you and others.

4 . Dienstbarkeiten und Grundlasten

4.1. Die Eintragungen sind mit kleinen Buchstaben zu literieren.
4.2. Die Stichwörter sind möglichst kurz zu halten und einheitlich zu fassen (vgl. Stichwörterverzeichnis).

4.3 Bei einseitigen Einträgen erfolgt die Verweisung auf das Gegengrundstück mit "zG" oder "zL" unter Angabe der betreffenden Blatt-Nummern. Bei gegenseitigen Einträgen
(R+L) erfolgt die Verweisung mit "zL + zG" unter Angabe der betreffenden Blatt-Nummer. Das Wort "Blatt" oder "Parzelle" ist wegzulassen.

http://www.ag.ch/grundbuchundnotariat/de/dokumente/pdf/fuehr...

EASEMENT - A property interest which one person has in land owned by another entitling the holder of the interest to limited use or enjoyment of the other's land.

EASEMENT IN GROSS - The limited right of one person to use another's land (servient estate), which right is not created for the benefit of any land owned by the owner of the easement; that is, there is no dominant estate, as the easement attaches personally to the owner, not to the land.

http://www.internetcrusade.com/glossary/

SERVIENT ESTATE:
The piece of land which is subject to an easement. As opposed to the "dominant estate".

http://www.ezrealestatesolutions.com/Real-Estate-Glossary-S....


Kim Metzger
Mexico
Local time: 04:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 305
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zu Gunsten, zu Lasten


Explanation:
Baubeschränkung [easement] burden to lot ..


Fusswegrecht [easement] benefitting lot...

"Depending on your perspective, an easement is considered a benefit or a burden. The easement holder benefits from the rights granted. The burden is the obligation that is imposed on the property that is subject to the easement."
http://www.moneyinstructor.com/art/propertyeasement.asp

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-08-21 15:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

the order in the headline should be reversed :-)

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 119
Grading comment
yes, that's it
thanks everyone for you efforts

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: R + L = Recht und Last, z.G. = zu Gunsten, z.L. = zu Lasten, FGSN = fiktives Grundstück http://www.stadtzug.ch/dl.php/de/20040715104746/G1803.pdf
3 mins
  -> nice ref, thanks!

agree  AllegroTrans: "burdening" and "benefitting"
1 hr
  -> that would also work ver well, thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search