Leitlinien/Unternehmensgrundsätze

English translation: principles/company principles or guidelines or standards

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leitlinien/Unternehmensgrundsätze
English translation:principles/company principles or guidelines or standards
Entered by: Elizabeth Gahbler

12:11 Aug 21, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Leitlinien/Unternehmensgrundsätze
I am often stymied about how to translate these two terms when they're used together because they're so closely related. Can anyone explain to me if there's any real difference between them? And does anyone have a good idea as to how to translate them in the following sentence?

"Darunter wird die Definition von Strategien aber auch von Leitbildern und z. B. von Unternehmensgrundsätzen verstanden."

Any ideas/help would be greatly appreciated!
Elizabeth Gahbler
Germany
Local time: 01:23
guiding principles
Explanation:
Leitlinien / guidelines would be a detailed description based upon the "guiding principles" which might be summed up in just one word (or three).
For instance, one of my former employers abided by the principles of "technology, quality, cost-effectiveness". These concepts were to be generally respected all the way from R&D to the phrasing of advertising.

The term "Lietbild" has been transated as "mission statement" (Leo).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-21 13:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Elizabeth, I must admit that "Leitbild" is a new one for me, but mission statement seems credible enough. However, the plural (Leitbildern) of the original irritates me somewhat - there's normally just one mission statement. Maybe their intention is to suggest something more like a "Vorbild"?
Selected response from:

Marketing-Lang.
Germany
Local time: 01:23
Grading comment
Thanks, Mike, I think your answer is the most thorough and helps me the most.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1guiding principles
Marketing-Lang.
3 +1Guidelines/Company philosophy
Martin Wenzel
3Guidelines/Company standards or principles
Vere Barzilai


Discussion entries: 5





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Guidelines/Company philosophy


Explanation:
Isn't it almost what the company believes in, so company philosophy would be appropriate?

Martin Wenzel
Germany
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: "Company philosophy" is also a helpful alternative.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naresh Advani: I would use the term "Corporate Policy" instead of "Company Philosophy". The corporate policy, would, of course, be compliant with the guidelines!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
guiding principles


Explanation:
Leitlinien / guidelines would be a detailed description based upon the "guiding principles" which might be summed up in just one word (or three).
For instance, one of my former employers abided by the principles of "technology, quality, cost-effectiveness". These concepts were to be generally respected all the way from R&D to the phrasing of advertising.

The term "Lietbild" has been transated as "mission statement" (Leo).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-21 13:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Elizabeth, I must admit that "Leitbild" is a new one for me, but mission statement seems credible enough. However, the plural (Leitbildern) of the original irritates me somewhat - there's normally just one mission statement. Maybe their intention is to suggest something more like a "Vorbild"?

Marketing-Lang.
Germany
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Mike, I think your answer is the most thorough and helps me the most.
Notes to answerer
Asker: The idea of the "detailed description" based on the "few-word principles" is extremely helpful. (Don't know whether many German companies pay attention, though :-)). As far as Leo goes, do you agree with this translation of Leitbild?

Asker: Thanks - also for your comments above!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: I think this is a good explanation.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Guidelines/Company standards or principles


Explanation:
standards might me another possibility

Vere Barzilai
Israel
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search