Zusammenschluss

English translation: Association No. 46

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zusammenschluss-Nr. 46
English translation:Association No. 46
Entered by: TechLawDC

15:16 Jul 21, 2017
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / business law, commercial register
German term or phrase: Zusammenschluss
What is the meaning of this term in this particular context (please see below)? I am guessing "association" but am not sure.

It appears in the address:
XXX und Partner
Zusammenschluss-Nr. 46
YYY Strasse 51
D-70174 Stuttgart

and again in the Attorney's signature:
Patentanwalt
[signature]
(Attorney's name)
Zusammenschluss-Nr. 46

Thanks in advance!
John Speese
United States
Local time: 16:00
Association
Explanation:
The reference is to a certain association of patent attorneys. It may be relatively local (more likely, because of the low registration number), or of wider scope.
46 is the attorney's registration number in the said association.
An example of an association (Zusammenschluss) is the "Bundesverband Deutscher Patentanwälte e.V.", which is indeed referred to as a "Zusammenschluss" in the article below. (There are numerous other Googled examples which you can find.)
---
Patentanwalt (Deutschland) – Wikipedia
https://de.wikipedia.org/wiki/Patentanwalt_(Deutschland)
Translate this page
Ein Patentanwalt berät und vertritt Mandanten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und .... Der 'Bundesverband Deutscher Patentanwälte e.V.' (BdP) ist ein freiwilliger Zusammenschluss von Patentanwältinnen und Patentanwälten.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-21 19:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

If I were translating "Zusammenschluss-Nr. 46" in the present context, I would opt for the following:
Registration number 46, in the Association [(the "Association" being a specific but unnamed organization for patent attorneys)].

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-21 19:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Member number 46, in the Association [(the "Association" being a specific but unnamed organization for patent attorneys)].

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2017-07-24 00:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION to previous notes:
It is evident from the references cited in the Discussion, esp. by Phil Goddard and by Björn Vrooman (20:07), that the "Nr. 46" relates not to the attorney but to the Association itself.
Thus CORRECTED ANSWER (one possible variant): XXX and Partners, [registered with] Association Number 46, (address).
Alternative corrected answer: XXX and Partners, [members of] Association Number 46, (address).
(The defense of this is that if the number 46 did not relate to the Assocation then the name of the Association would have been presented as well. Of course the name of the Association may have been omitted by mistake, but I doubt it.)
Selected response from:

TechLawDC
United States
Local time: 16:00
Grading comment
Thanks. I decided to go with this.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Merger
C. MASKA
4 +1Association
TechLawDC
4(Professional) partnership
Daniel Arnold (X)
3epi membership number
Ellen Kraus


Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
epi membership number


Explanation:
epi membership is mandatory for all European patent attorneys. The European Patent Office website includes an up-to-date database of professional representatives before the EPO as per the physical register located in their offices. Requests for any change of contact details using EPO Form 52301 (request for changes in the list of professional representatives) should be send in a written form to the Legal and Unitary Patent Division of the European Patent Office. Further information can be found here.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2017-07-21 15:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

Institut der beim Europäischen Patentamt zugelassenen Vertreter -epi
patentepi.com/de/
Das Institut der beim Europäischen Patentamt zugelassenen Vertreter (epi) wurde gemäß dem Europäischen Patentübereinkommen (EPÜ) durch

Ellen Kraus
Austria
Local time: 22:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 308
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Merger


Explanation:
Patent attorney
[Signature]
(Attorney's name)
Merger-No. 46

C. MASKA
France
Local time: 22:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber (X): I would also go for merger.
3 hrs

disagree  philgoddard: A merger is a process, not an entity.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Professional) partnership


Explanation:
Pretty sure it'a partnership, that's the legal term for Zusammenschluss of independent lawyers.
See link (sorry its not the best) and Google the term.


    Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/professional-pa...
Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 22:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Association


Explanation:
The reference is to a certain association of patent attorneys. It may be relatively local (more likely, because of the low registration number), or of wider scope.
46 is the attorney's registration number in the said association.
An example of an association (Zusammenschluss) is the "Bundesverband Deutscher Patentanwälte e.V.", which is indeed referred to as a "Zusammenschluss" in the article below. (There are numerous other Googled examples which you can find.)
---
Patentanwalt (Deutschland) – Wikipedia
https://de.wikipedia.org/wiki/Patentanwalt_(Deutschland)
Translate this page
Ein Patentanwalt berät und vertritt Mandanten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und .... Der 'Bundesverband Deutscher Patentanwälte e.V.' (BdP) ist ein freiwilliger Zusammenschluss von Patentanwältinnen und Patentanwälten.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-21 19:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

If I were translating "Zusammenschluss-Nr. 46" in the present context, I would opt for the following:
Registration number 46, in the Association [(the "Association" being a specific but unnamed organization for patent attorneys)].

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-21 19:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Member number 46, in the Association [(the "Association" being a specific but unnamed organization for patent attorneys)].

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2017-07-24 00:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION to previous notes:
It is evident from the references cited in the Discussion, esp. by Phil Goddard and by Björn Vrooman (20:07), that the "Nr. 46" relates not to the attorney but to the Association itself.
Thus CORRECTED ANSWER (one possible variant): XXX and Partners, [registered with] Association Number 46, (address).
Alternative corrected answer: XXX and Partners, [members of] Association Number 46, (address).
(The defense of this is that if the number 46 did not relate to the Assocation then the name of the Association would have been presented as well. Of course the name of the Association may have been omitted by mistake, but I doubt it.)


TechLawDC
United States
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Grading comment
Thanks. I decided to go with this.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Arnold (X): Association vs partnership here, I'd say association is more a professional body, what do you think :-)
6 mins
  -> (1) "partnership" is 100% not possible. The word is a legal term of art (look it up). (2) The purpose of an Association may be purely registration, or may be broader. E.g. it is my guess that the/a Notarkammer is principally for registration.

agree  Björn Vrooman: As the USPTO does have "limited recognition" (including the assignment of a number) for "nonimmigrant aliens," you may want to add the place of registration (EPO, I guess; see disc.) to avoid any and all confusion.
2 days 38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search