geht nicht fett aus

Danish translation: går ikke i stå ved fed blanding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geht nicht fett aus
Danish translation:går ikke i stå ved fed blanding
Entered by: Susanne Roelands

14:46 Mar 17, 2010
German to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / motorsav
German term or phrase: geht nicht fett aus
Der Motor geht nicht fett aus, er läuft durch und kann sofort beschleunigt werden. (motorsav)
Susanne Roelands
Portugal
Local time: 22:29
går ikke i stå ved fed blanding
Explanation:
Motoren går ikke i stå ved fed blanding
Selected response from:

bonnichsen (X)
Local time: 15:29
Grading comment
Tak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1går ikke i stå ved fed blanding
bonnichsen (X)
5drukner ikke
maxe
3løber ikke tør for smørremiddel
Dr. Birgitte Eggeling


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
går ikke i stå ved fed blanding


Explanation:
Motoren går ikke i stå ved fed blanding

bonnichsen (X)
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr. Birgitte Eggeling: jeg er ikke helt enig her - dit forslag giver ikke mening - heller ikke ifølge et par tyskkyndige her. Man skriver ikke sådan på tysk. Men jeg burde måske have givet dig et "Widerspruch" ;-)
1 day 15 hrs
  -> De nedenstående ændringer af "Fett" og "Motor" i dativ ændrer hele sætningens betydning, hvorfor mit forslag selvfølgelig ikke længere kan bruges.

agree  Edith Goebel: Jeg tror nu, du har ret. Motoren drukner ikke, hvis blandingen er for fed. Her en lidt sjov beskrivelse af fed/mager: http://www.rcfreaks.dk/forum/viewtopic.php?p=41305&sid=7d748...
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
løber ikke tør for smørremiddel


Explanation:
Jeg tror, at den pågældende tekstforfatter ikke helt behersker det tyske sprog: Der skulle sikkert have stået: Dem (ikke <der>) Motor geht das Fett (ikke <fett>) nicht aus. Motorsaven er højstsandsynligt selvsmørende

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag19 Stunden (2010-03-19 09:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

jeg kan efterfølgende se at mine tegn i parantesen er forsvundet: Det hedder "dem Motor" (dativ og ikke nominativ) og "Fett" er et substantiv og skrives med stort.

Dr. Birgitte Eggeling
Germany
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
drukner ikke


Explanation:
Die Diskussion ist ja ganz interessant, ob das Fett nun groß oder klein ist. Nachdem es aber in der zweiten Satzhälfte ums Wiederanfahren geht, hat es wohl doch mit dem Schmiermittel nichts zu tun, das beim Zweitakter überdies als Öl dem Kraftstoff beigesetzt ist. Das "Fette" hat mit der Mischung Sauerstoff - Kraftstoff zu tun, und wenn hier zu wenig Luft zu kommt, dann geht die Maschine wegen zu fetter Mischung aus, säuft ab.

maxe
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search