étaient en berne

Italian translation: offrivano/restituivano un quadro preoccupante della situazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:étaient en berne
Italian translation:offrivano/restituivano un quadro preoccupante della situazione
Entered by: Emanuela Galdelli

11:09 Aug 9, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / mercati finanziari
French term or phrase: étaient en berne
Les enquêtes régionales US étaient en berne, le chiffre de la croissance du second trimestre 2008 est sorti relativement faible et le taux de chômage annuel a grimpé à 5,7%. En Zone Euro, les indicateurs économiques étaient également moroses et ont renforcé les anticipations de ralentissement économique. L'environnement fut alors favorable pour les obligations d'Etat européennes. Le PMI a baissé en-dessous de sa barrière neutre de 50 et l’IFO a touché le niveau bas de 97.5. L’activité et le sentiment du marché se sont également détériorés. Par ailleurs, l’indice des prix à la consommation a été publié à 4% sur un an (plus haut depuis 1991) alors que l’augmentation des taux directeurs (+25 bps) par la BCE le 3 juillet fut attendue par le marché.
nic
Local time: 09:11
offrivano/restituivano un quadro preoccupante della situazione
Explanation:
Ciao Nicola,
io capisco questo, aspettiamo l'arrivo dei colleghi.
Ciao, buon lavoro

Luca
Selected response from:

Maverick82 (X)
Local time: 09:11
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2offrivano/restituivano un quadro preoccupante della situazione
Maverick82 (X)
3 +1erano in fase di stallo
ANGELO SALVAGGIULO
3stagnavano
Annie Dauvergne


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
offrivano/restituivano un quadro preoccupante della situazione


Explanation:
Ciao Nicola,
io capisco questo, aspettiamo l'arrivo dei colleghi.
Ciao, buon lavoro

Luca

Maverick82 (X)
Local time: 09:11
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola Benocci
22 hrs
  -> Ciao Francesca!

agree  Laura Silva: OK!
3 days 7 hrs
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stagnavano


Explanation:
direi cosi

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-08-09 14:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

erano deludenti.

un'altra idea.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maverick82 (X): Ciao Annie... Ma non credi che le inchieste siano "en berne" per i risultati che mostrano? Se dici che le inchieste stagnavano non credo che il senso sia chiaro.... Aspetto un tuo feedback, ciao :-)
1 day 20 hrs
  -> io l'ho interpretato nel senso che non andavano avanti ma può darsi sia meglio pensare che non davano un risultato positivo e allora, hai ragione tu. Ciao Luca.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
erano in fase di stallo


Language variant: in una situazione di stallo

Explanation:
stagnare mi sembra un proposta interessantissima, anche se mi sembra che "cozzi" con il soggetto. Avrei usato "stagnare",se il soggetto fosse stato,chessò... "la situation des" o "l'état des"

ANGELO SALVAGGIULO
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X)
22 hrs

neutral  Maverick82 (X): Ciao Angelo... Ma non credi che le inchieste siano "en berne" per i risultati che mostrano? Se dici che le inchieste erano "in fase di stallo", non credo che il senso sia chiaro.... Aspetto un tuo feedback, ciao :-)
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search