KudoZ question not available

Italian translation: vetrate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:baies vitrées
Italian translation:vetrate
Entered by: Giuseppe Randazzo

16:37 Jul 8, 2005
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: baies vitrées
baies vitrées
Giuseppe Randazzo
Italy
Local time: 02:33
vetrate
Explanation:
si usa in genere per le aperture di superficie ampia che consentono anche il passaggio (tipo grande anta scorrevole vetrata) ma non obbligatoriamente quindi vetrata va bene perché è polivalente
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:33
Grading comment
Grazie a entrambe!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vetrate
Agnès Levillayer
4 +1vetrate
Isabella Aiello


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
baies vitrées
vetrate


Explanation:
si usa in genere per le aperture di superficie ampia che consentono anche il passaggio (tipo grande anta scorrevole vetrata) ma non obbligatoriamente quindi vetrata va bene perché è polivalente

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 699
Grading comment
Grazie a entrambe!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello: Mannaggia alla mia velocità lumachesca... ;o)
18 mins

agree  Francesca Santoni: BlackMamba
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
baies vitrées
vetrate


Explanation:
Possono essere varie cose: in una casa, dalla porta-finestra, alla porta di una veranda, a una vetrata (alta), a finestre moderne con apertura scorrevole.
Esempi: http://www.mercier-david.fr/dn_baies_vitrees
http://hnfbimmobilier.free.fr/p1011001.htm
http://www.pro-fermetures.net/baie.html
In uno stadio, possono essere separatori campo da gioco - spettatori, per es.: http://www.conceptions-solam.com/bvitrees.htm e
http://www.arenazone.com/produits/equipement.html#003

Io metterei "vetrate" che va bene in qualsiasi caso. Ciao!

Isabella Aiello
France
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: sei entrata nei minimi particolari, pero !!!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search