Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
logiciels séparément identifiables
German translation:
getrennt nachzuweisende Software
Added to glossary by
Konrad Schultz
Sep 10, 2010 15:05
13 yrs ago
French term
logiciels séparément identifiables
French to German
Bus/Financial
Mathematics & Statistics
Frascati Manual
Methodenbericht zur volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung.
Im vorliegenden Abschnitt geht es um den Begriff der Kapitalkosten bzw. der Investitionen.
Les investissements recouvrent également l’achat de *logiciels séparément identifiables* permettant l’exécution de la R-D.
Der eingesternte Teil stammt aus dem Frascati-Handbuch, das meines Wissens nicht in Deutsch erschienen ist. Weiss jemand, wie dieser Ausdruck «offiziell» zu übersetzen wäre? Vielen Dank für die Hilfe!
Im vorliegenden Abschnitt geht es um den Begriff der Kapitalkosten bzw. der Investitionen.
Les investissements recouvrent également l’achat de *logiciels séparément identifiables* permettant l’exécution de la R-D.
Der eingesternte Teil stammt aus dem Frascati-Handbuch, das meines Wissens nicht in Deutsch erschienen ist. Weiss jemand, wie dieser Ausdruck «offiziell» zu übersetzen wäre? Vielen Dank für die Hilfe!
Proposed translations
(German)
3 | getrennt nachzuweisende Software | Konrad Schultz |
4 | logiciel = Software | Nico Wagner |
Change log
Sep 13, 2010 12:32: Konrad Schultz Created KOG entry
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
getrennt nachzuweisende Software
nach meinem Eindruck
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr!"
46 mins
logiciel = Software
Könnte es evtl. um bei der Durchführung der R-D benutzte Software / Programme gehen?
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-09-10 16:00:01 GMT)
--------------------------------------------------
Hm, dann vielleicht Software, die speziell zu diesem Zweck angeschafft wurde? (Im Gegensatz zB zu MS Office, das zwar verwendet aber nicht eigens dafür angeschafft wurde...)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-09-10 16:00:01 GMT)
--------------------------------------------------
Hm, dann vielleicht Software, die speziell zu diesem Zweck angeschafft wurde? (Im Gegensatz zB zu MS Office, das zwar verwendet aber nicht eigens dafür angeschafft wurde...)
Note from asker:
Vielleicht war meine Frage etwas unklar: Dass «logiciel» = Software ist, ist mir schon klar, aber ich weiss nicht, wie «séparément identifiables» zu übersetzen ist. «separat bestimmbare»? Es geht m.E. um Software, die spezifisch für die Durchführung von F+E gekauft / entwickelt wurde. |
Something went wrong...