Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
acomptes vs. arrhes
German translation:
Reugeld
Added to glossary by
Doris Wolf
May 23, 2019 14:01
4 yrs ago
2 viewers *
French term
acomptes vs. arrhes
French to German
Bus/Financial
Finance (general)
CGV
Hallo,
ich bin mir beim letzten Satz des zitierten Abschnitts nicht ganz sicher, wie ich "acomptes" und "arrhes" unterscheiden soll. Bis jetzt habe ich den Satz so übersetzt: "Diese Anzahlungen können zu keinem Zeitpunkt als verbindlich betrachtet werden." (Meinen Recherchen zufolge handelt es sich bei "arrhes" um Anzahlungen, die den Lieferanten zur Lieferung verpflichten.) Danke im Voraus für Hinweise!
Le Client devra payer en outre un acompte de 40% à 60 % lors de la réception de la machine sur le site du Fournisseur ....
En matière de vente de pièces détachées un acompte d’un montant de 40 % du prix total des Produits commandés pourra être exigé lors de la passation de la commande.
Ces acomptes ne pourront à aucun moment être qualifiés d’arrhes.
ich bin mir beim letzten Satz des zitierten Abschnitts nicht ganz sicher, wie ich "acomptes" und "arrhes" unterscheiden soll. Bis jetzt habe ich den Satz so übersetzt: "Diese Anzahlungen können zu keinem Zeitpunkt als verbindlich betrachtet werden." (Meinen Recherchen zufolge handelt es sich bei "arrhes" um Anzahlungen, die den Lieferanten zur Lieferung verpflichten.) Danke im Voraus für Hinweise!
Le Client devra payer en outre un acompte de 40% à 60 % lors de la réception de la machine sur le site du Fournisseur ....
En matière de vente de pièces détachées un acompte d’un montant de 40 % du prix total des Produits commandés pourra être exigé lors de la passation de la commande.
Ces acomptes ne pourront à aucun moment être qualifiés d’arrhes.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Reugeld | Claus Sprick |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Reugeld
"Reugeld" ist als Rechtsbegriff bei uns kaum noch bekannt.
arrhes: siehe Art. 1590 Code Civil:
Si la promesse de vendre a été faite avec des arrhes chacun des contractants est maître de s'en départir,
Celui qui les a données, en les perdant,
Et celui qui les a reçues, en restituant le double.
Ein Vetragsschluss mit arrhes bedeutet also, dass beiden Parteien ein Rücktrittsrecht verbleibt. Tritt der Käufer zurück, verbleibt die als arrhes geleistete Anzahlung dem Verkäufer. Tritt der Verkäufer zurück, muss er dem Käufer die arrhes in doppelter Höhe erstatten.
Im letzten Satz des Textbeispiels wird klargestellt, dass es sich bei der Anzahlung nicht um arrhes handelt, also kein Rücktrittsrecht besteht
arrhes: siehe Art. 1590 Code Civil:
Si la promesse de vendre a été faite avec des arrhes chacun des contractants est maître de s'en départir,
Celui qui les a données, en les perdant,
Et celui qui les a reçues, en restituant le double.
Ein Vetragsschluss mit arrhes bedeutet also, dass beiden Parteien ein Rücktrittsrecht verbleibt. Tritt der Käufer zurück, verbleibt die als arrhes geleistete Anzahlung dem Verkäufer. Tritt der Verkäufer zurück, muss er dem Käufer die arrhes in doppelter Höhe erstatten.
Im letzten Satz des Textbeispiels wird klargestellt, dass es sich bei der Anzahlung nicht um arrhes handelt, also kein Rücktrittsrecht besteht
Peer comment(s):
agree |
Wolfgang HULLMANN
: Vllt. würde ich nur formhalber hinzufügen, dass "arrhes" auch Anzahlung bedeuten*kann*, wenn der Vertrag vereinbarungsgemäß erfüllt wird. Deren tats. Funktion hängt also vom Rücktritt oder eben der Erfüllung ab.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
"Le versement effectué à la commande est **l'acompte** sur le prix et ne peut en aucun cas être considéré comme *arrhes dont l'abandon autoriserait* les parties à se dégager du contrat."
Und Claus Antwort darauf:
"vgl. § 353 BGB und Art. 1590 Code Civil.
Das Reugeld unterscheidet sich von der Akontozahlung, weil sie eine Gegenleistung dafür sind, sich vom Vertrag loszusagen, und keine Teilerfüllung der Zahlungsverpflichtung."
Ich plädiere also - mal wieder - dafür, Kudoz nicht mit Fragen zu befrachten, die bereits beantwortet sind!
@ Claus
Vielen Dank für die präzise Erläuterung!
So klar war mir dieser Zusammenhang vorher nicht. Ich kann also das Wort mit "Reugeld" übersetzen?