with a heart and a half

Turkish translation: seve seve, canı gönülden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with a heart and a half
Turkish translation:seve seve, canı gönülden
Entered by: elleripley

11:52 Dec 8, 2015
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / romantic suspense
English term or phrase: with a heart and a half
Don’t get me wrong, if Isobel was in trouble or homeless,
she could have that room with a heart and a half, but she’s
not getting it like this. Sneakily. Opportunistically. I will not
be her doormat. I’ll be keeping a wary eye on Miss Isobel.
elleripley
Local time: 19:58
seve seve
Explanation:
Yanlış anlama beni; Isobel'in başı dertte olsa ya da kalacak bir yeri olmasa, o odayı seve seve verirdim kendisine. Fakat onun niyeti başka. Sinsice davranıyor. Fırsatçılık ediyor. Beni enayi yerine koymasına göz yumacak değilim. Gözüm Bayan Isobel'in üstünde olacak.
Selected response from:

Rıdvan Patat
Türkiye
Local time: 19:58
Grading comment
teşekkür ederim. paragraf olarak (ç)aldım :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4seve seve
Rıdvan Patat
4elbette/memnuniyetle
Zeki Güler
3bir kalpten daha fazlası ile
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elbette/memnuniyetle


Explanation:
"Isabel sorun yaşıyorsa veya evsiz kalmışsa, elbette/memnuniyetle bu odada kalabilir. Fakat sinsice, fırsatçı bir şekilde değil. Beni paspas gibi kullanmasına (istismar etmesine izin veremem. Gözüm üzerinde olacak. (Bakalım gerçekten ihtiyacı olduğu için mi istiyor, yoksa numara mı yapıyor)

Zeki Güler
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
seve seve


Explanation:
Yanlış anlama beni; Isobel'in başı dertte olsa ya da kalacak bir yeri olmasa, o odayı seve seve verirdim kendisine. Fakat onun niyeti başka. Sinsice davranıyor. Fırsatçılık ediyor. Beni enayi yerine koymasına göz yumacak değilim. Gözüm Bayan Isobel'in üstünde olacak.

Rıdvan Patat
Türkiye
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
teşekkür ederim. paragraf olarak (ç)aldım :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elif Baykara Narbay: bu çeviri çok hoşuma gitti.. hiç çeviri gibi değil.. bunları görünce imreniyorum açıkçası :)
25 mins

agree  Emre78: Tebrik ediyorum, iyi iş çıkarmışsınız
42 mins

agree  Recep Kurt
9 hrs

agree  Nahit Karataşlı
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bir kalpten daha fazlası ile


Explanation:
Bunun Türkçe birebir karsiligi olmayabilir. Bir buçuk kalp ile, diyor aslinda. Gönülden demek istiyor. Biz bunu "bir kalpten daha fazlasi" diye kullanabiliriz. Sanirim ayni anlami verir.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search