Glossary entry

English term or phrase:

FA

Turkish translation:

finansman anlaşması / sözleşmesi

Added to glossary by Ahmet Bilal Özdemir
Dec 24, 2008 09:08
15 yrs ago
English term

FA

English to Turkish Other Law: Contract(s)
Contracting period expires: FA + 2 years şeklinde geçiyor Final Acceptance yani son kabul tarihinden itibaren 2 yıl kastedilmiş olabilir mi? Yoksa burada farklı başka bir anlamda mı kullanılmış acaba? Önerileriniz için şimdiden teşekkürler.
Change log

Dec 27, 2008 21:55: Ahmet Bilal Özdemir Created KOG entry

Proposed translations

6 mins
Selected

financing agreement

her zaman FA'nın imzalanmasından şu kadar zaman sonra diye geçer.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-12-24 09:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

:) ben bunu neden İngilizce girdim ki yahu?

Finansman anlaşma/sözleşmesi olacak elbette Nuri Bey'in de dediği gibi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "çok teşekkürler!"
+2
8 mins

Finansman anlaşması/sözleşmesi

KAnımca bu financing agreement olmalı.
Çünkü benzer bir metinde şöyle geçiyor.
"Final date for execution of contracts: 4 years after signature of the FA


1.11 Final date for disbursements: 5 years after signature of the FA


2. Objectives"

ve diğer yerde ise şöyle geçiyor
"Prior to signature of the Financing Agreement, the Turkish Government will provide a clear commitment for:"
http://74.125.77.132/search?q=cache:u770sZVTteoJ:www.bmeia.g...
www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/bmeia/media/2-Aussenp... -

imzalamaktan bahsediliyor demek ki anlaşma olmalı.



Note from asker:
nuri bey çok teşekkür ederim; fakat prensip gereği cevap vermede öncelik esasına dayanarak ahmet bilal bey'in cevabını puanlamayı uygun gördüm.
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
6 mins
Teşekkür ederim.
agree Ahmet Bilal Özdemir
8 mins
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search