Percent Down Payment

Turkish translation: Kapora [Peşinat]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Down Payment
Turkish translation:Kapora [Peşinat]
Entered by: Selçuk Budak

06:50 Aug 24, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Percent Down Payment
Açıklama: Tutarın %5’i “Ticari Sözleşme” yürürlüğe girdikten hemen sonra, %10’u her teslimattan önce ödenecek; %85'i, madde 14’te belirtilen belgelerin tesliminden sonra doğrudan Satıcıya yapılacak
Arzu Durukan
Türkiye
Local time: 14:24
Kapora [Peşinat]
Explanation:
down payment:
1. Alıcının, bir malı alma konusundaki niyetini-ciddiyetini ortaya koymak amacıyla alıcıya yaptığı iyiniyet ödemesidir. = kapora
2. İpotekli kredilerde, mülkün değeri ile kredi miktarı arasındaki fark = peşin ödeme (ki bu kısım, kreditör tarafından karşılanmaz)
Kredili satış sözleşmelerinde bu tür "peşinatlar" satışın gerçekleşmesi için önkoşuldur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-08-24 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

"alıcıya yaptığı" "satıcıya yaptığı" şeklinde okunmalıdır. Özür dilerim
Selected response from:

Selçuk Budak
Local time: 14:24
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Kapora [Peşinat]
Selçuk Budak


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
percent down payment
Kapora [Peşinat]


Explanation:
down payment:
1. Alıcının, bir malı alma konusundaki niyetini-ciddiyetini ortaya koymak amacıyla alıcıya yaptığı iyiniyet ödemesidir. = kapora
2. İpotekli kredilerde, mülkün değeri ile kredi miktarı arasındaki fark = peşin ödeme (ki bu kısım, kreditör tarafından karşılanmaz)
Kredili satış sözleşmelerinde bu tür "peşinatlar" satışın gerçekleşmesi için önkoşuldur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-08-24 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

"alıcıya yaptığı" "satıcıya yaptığı" şeklinde okunmalıdır. Özür dilerim

Selçuk Budak
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muhanad younis
43 mins

agree  mustafaer: yüzde kapora
58 mins

agree  Serkan Doğan
1 hr

agree  Selcuk Akyuz
2 hrs

agree  Kaan Yesilyurt
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search