Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
free standing accessory fixture
Swedish translation:
fristående skyltningsställ för accessoarer
Added to glossary by
Fredrik Pettersson
Jun 17, 2015 11:14
8 yrs ago
1 viewer *
English term
free standing accessory fixture
English to Swedish
Other
Retail
Jag översätter olika riskbedömningsformulär för en butikskedja, och då står det så här för formuläret för riskbedömning av free standing accessory fixture:
Store:
Area/Location:
All Areas
Overall Risk Rating:
LOW MEDIUM HIGH
(All risks considered) x
Task
23 - Free Standing Accessory Fixture
Date of Initial Assessment:
1st November 2012
Frequency of Review High Risks 0 - 3 months
Medium Risks 3 - 6 months
Low Risks 12 months
Persons at Risk
Jag har översatt Fixture tidigare med Butiksinredning (t.ex. Överbelasta inte butiksinredningen) och ibland med Butikshyllor eller bara Hyllor på butiksgolvet. Fixture är väl den fasta inredningen? Men vad betyder då Accessory fixture? Att det är hyllor för accessoarer kanske?
Store:
Area/Location:
All Areas
Overall Risk Rating:
LOW MEDIUM HIGH
(All risks considered) x
Task
23 - Free Standing Accessory Fixture
Date of Initial Assessment:
1st November 2012
Frequency of Review High Risks 0 - 3 months
Medium Risks 3 - 6 months
Low Risks 12 months
Persons at Risk
Jag har översatt Fixture tidigare med Butiksinredning (t.ex. Överbelasta inte butiksinredningen) och ibland med Butikshyllor eller bara Hyllor på butiksgolvet. Fixture är väl den fasta inredningen? Men vad betyder då Accessory fixture? Att det är hyllor för accessoarer kanske?
Proposed translations
(Swedish)
3 | fristående kompletterande butiksinredning | Anita Hedman |
3 | fristående inredning | Roos service |
Proposed translations
1 day 6 hrs
Selected
fristående kompletterande butiksinredning
"Fristående/separat kompletterande butiksinredning"
Accessory betyder ju ofta "åtföljande" eller "medföljande", men här tycker jag att "kompletterande" låter bättre. Det har ju också nästan samma innebörd.
Accessory betyder ju ofta "åtföljande" eller "medföljande", men här tycker jag att "kompletterande" låter bättre. Det har ju också nästan samma innebörd.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack anihed. Jag valde en översättning som var mer konkret som verkade stämma överens med bilden. "
1 day 10 hrs
fristående inredning
jag drar ihop "accessory fixture" till inredning, jag tror att i fristående inredning är inbakad allt från engelskan.
Discussion
http://www.think19.com/wp-content/uploads/2012/03/587D9893.j...