Glossary entry

English term or phrase:

upload

Swedish translation:

skicka

Added to glossary by Monica Berntsson
Apr 26, 2004 14:37
20 yrs ago
1 viewer *
English term

upload

English to Swedish Other Computers: Software
I en användarhandbok om ett överföringsprogram: "5.2.8 Uploading the user list to the device from the PC". "The device will request confirmation that all users stored on the device are to be deactivated. Once this has been done, the device will wait for the transfer program to upload the new list of users. Click “Write FFS” on the transfer program and the user list will be transferred."
Proposed translations (Swedish)
4 +5 skicka
4 +1 Uppladning

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

skicka

Skicka / hämta såg jag användas av Samsung för deras mobiltelefoner för begreppen upload/download.

Det är väl ingen generell översättning, men i just de meningar som du ger exempel på här, så passar det.
Peer comment(s):

agree Anette Herbert : precis, använd inte ladda upp! speed of upload har jag sett kallas uppströmshastighet också
5 mins
Tack Anette
agree Mario Marcolin : skicka/sända/överföra :)
24 mins
Tack Mario. Överföra är bra, men ger ingen skillnad mellan upp- och ner-
agree Erik Hansson : Skicka låter bra. Batterier och liknande kan laddas upp.
31 mins
Precis - batterier laddar man upp, inget annat !!
agree Roger Sjölander : Eller gärna överföra, min favorit. [Komm. om komm: men det gör väl inte skicka heller? Överföra från->till och skicka från->till får man väl ändå säga?]
5 hrs
Överföra är bra, men ger ingen skillnad mellan vilket håll man för informationen (upp eller ner). KOMM: Nja, man skickar väl inte till sig när man hämtar ?
agree Reino Havbrandt (X)
5 hrs
Tack Reino
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack."
+1
7 mins

Uppladning

uppladning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-04-26 16:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

When you use Send” skicka” for information, it means that information which is received will ýbe used directly, manipulated and used or dies. In this case you are sending information ýfrom foreign device to a PC. That means information is registered. Now information can be ýregistered on a hard drive or on the memory. The correct word for sending information for ýstorage is Uploading \"uppladdning\" especially in this case information would be compared by ýconfirmationý
Peer comment(s):

agree Hans-Bertil Karlsson (X) : Jag har aldrig gillat detta uttryck, men det finns väl inget bättre
3 mins
Thanks
agree PEK (X) : håller med, fast det heter förstås uppladdning... ;o)
6 mins
Thanks
disagree Anette Herbert : Det finns bättre - Sv.datatermgruppen föreslår skicka, lägga upp eller överföra
13 mins
When you use Send” skicka” for information, it means that information which is received will ýbe used directly, manipulated and used or dies. In this case you are sending information ýfrom foreign device to a PC. That means information is registered. Now
neutral Mario Marcolin : helst inte
30 mins
When you use Send” skicka” for information, it means that information which is received will ýbe used directly, manipulated and used or dies. In this case you are sending information ýfrom foreign device to a PC. That means information is registered. Now
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search