buffering (from?)

Hungarian translation: elhatárolás (valamitől)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buffering (from?)
Hungarian translation:elhatárolás (valamitől)
Entered by: egerhazi

08:29 Apr 5, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: buffering (from?)
Kedves informatikában járatos Fordítótársak!

A segítségeteket szeretném kérni! A teljes mondat így szól:
"the advantage of separating or buffering the physical storage of data and devices from the management and use of data."

Ez egy IBM-ügynököknek szóló, adattárolást segítő rendszerrel kapcsolatos belső fájlból származik.
A szövegkörnyezet:

"Virtualisation solutions
Storage virtualisation enables abstraction of physical storage devices so they can be accessed as a pool of logical resources. This offers the advantage of separating or buffering the physical storage of data and devices from the management and use of data."

Nekem a "separating" és a "buffering" ellentmondónak tűnik, ráadásul a "buffer from" kapcsolat is gyanús, bár lehet, hogy én értelmezem rosszul a struktúrát... ;+)

Előre is köszi: tücsök
egerhazi
Local time: 19:53
elhatárolás (valamitől)
Explanation:
A buffering-nek elhatárolás értelme is van, két fizikai dolgot egy harmadik közbeiktatásával határolnak, szigetelnek el. Itt egy kicsit más a helyzet, de a szó értelme ugyanaz: itt arról van szó, hogy van egy virtuális struktúra, amely az adatok fizikai elhelyezkedését lényegtelenné teszi az adatkezelés és felhasználás szempontjából. Vagyis, aki hozzányúl az adatokhoz, az nem a fizikai adatokat manipulálja közvetlenül, hanem az azok "felett" elhelyezkedő réteget. A változásokat a "virtualizáló" (hű, de ronda) szoftver (alkalmazás, stb.) természetesen átvezeti a fizikai tárolókra.
Nincs ellentmondás a separating meg a buffering között, és itt OR van közöttük, vagyis szinoníma értelemben használják.
Szerintem magyarul írhatod, hogy "elválasztása vagy elhatárolása", esetleg az elválasztás helyett lehet elkülönítés, szétválasztás, különválasztás.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:53
Grading comment
Kedves Mindenki!
Köszönöm a fejtörést, tegnap este és ma délelőtt nagyjából nekem is azok a lehetőségek keringtek a fejemben, amelyeket felsoroltatok, és amelyek nagyrészt páronként ellentmondanak egymásnak. Köszönöm Katalinnak a részletes, pontos "megfejtést", a Többieknek pedig az észrevételeket és az időráfordítást!
tücsök
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2elhatárolás (valamitől)
Katalin Horváth McClure


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
elhatárolás (valamitől)


Explanation:
A buffering-nek elhatárolás értelme is van, két fizikai dolgot egy harmadik közbeiktatásával határolnak, szigetelnek el. Itt egy kicsit más a helyzet, de a szó értelme ugyanaz: itt arról van szó, hogy van egy virtuális struktúra, amely az adatok fizikai elhelyezkedését lényegtelenné teszi az adatkezelés és felhasználás szempontjából. Vagyis, aki hozzányúl az adatokhoz, az nem a fizikai adatokat manipulálja közvetlenül, hanem az azok "felett" elhelyezkedő réteget. A változásokat a "virtualizáló" (hű, de ronda) szoftver (alkalmazás, stb.) természetesen átvezeti a fizikai tárolókra.
Nincs ellentmondás a separating meg a buffering között, és itt OR van közöttük, vagyis szinoníma értelemben használják.
Szerintem magyarul írhatod, hogy "elválasztása vagy elhatárolása", esetleg az elválasztás helyett lehet elkülönítés, szétválasztás, különválasztás.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Kedves Mindenki!
Köszönöm a fejtörést, tegnap este és ma délelőtt nagyjából nekem is azok a lehetőségek keringtek a fejemben, amelyeket felsoroltatok, és amelyek nagyrészt páronként ellentmondanak egymásnak. Köszönöm Katalinnak a részletes, pontos "megfejtést", a Többieknek pedig az észrevételeket és az időráfordítást!
tücsök

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári
36 mins

agree  Hungi (X): Ez olyan tökéletes, hogy az már dícséretes!
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search