Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
make meaning
Hungarian translation:
értéket teremteni
Added to glossary by
Judit Darnyik
Aug 24, 2007 07:11
16 yrs ago
English term
(make) meaning
English to Hungarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
business book
Egy cégalapításról szóló könyvben fordul elő. Értem, hogy mit jelent, de a lehető legkifejezőbb, legfrappánsabb megoldást szeretném megtalálni rá magyarul. (Amit utána le lehet írni pár százszor a könyvben...)
make meaning:
"The best reason to start an organization is to *** make meaning*** - to create a product or service that makes the world a better place. So your first task is to decide how you can make meaning."
meaning:
"***Meaning*** is not about money, power or prestige. It's not even about creating a fun place to work. Among the meanings of “Meaning” are to
- Make the world a better place
- Increase the quality of life
- Right a terrible wrong
- Prevent the end of something good"
make meaning:
"The best reason to start an organization is to *** make meaning*** - to create a product or service that makes the world a better place. So your first task is to decide how you can make meaning."
meaning:
"***Meaning*** is not about money, power or prestige. It's not even about creating a fun place to work. Among the meanings of “Meaning” are to
- Make the world a better place
- Increase the quality of life
- Right a terrible wrong
- Prevent the end of something good"
Proposed translations
(Hungarian)
Change log
Aug 25, 2007 11:41: Judit Darnyik Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
értéket teremteni
A vállalatgazdaságtan tankönyvekben számos amerikai-stílusú fogalom magyarítása található ebben a témakörben (küldetés, vízió, krédó, stb), szerintem általában kicsit setesután hangzanak, főképp több százszor leírva. Én azt javasolnám hogy minden előfordulásakor használjon valami magyarosat, ne mindig ugyanazt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Igen, pont ilyet kerestem. Rövid, frappáns, elegáns, és benne van a lényeg. (És odapróbáltam a többi pár tucat helyre, beleillik). Persze lehetne cifrázni, de mivel - gyakorlati útmutató lévén - a könyv szerzője a közérthetőséget részesítette előnyben a változatos szóhasználattal szemben, én is ezt az elvet követem."
56 mins
miről szól (a vállalkozás)
Ez tűnik a legkézenfekvőbbnek.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-08-24 08:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, a make-kel együtt: kitalálni/eldönteni/meghatározni, hogy miről szóljon.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-08-24 08:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, a make-kel együtt: kitalálni/eldönteni/meghatározni, hogy miről szóljon.
+2
52 mins
[értékes] cél kitűzése
Hát talán így is lehet, bár nem tudom, az ízlésednek mennyire felel meg, ilyesmire gondoltál-e. A "The best reason to start an organization is to make meaning" valahogy így hangzana: Akkor van igazán értelme nekiállni egy szervezet kialakításának, ha értékes célt lehet kitűzni számára.
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-08-24 08:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
Happy to see! Azért választottam az értékes jelzőt, mert a nemes talán túl patetikus (bár embere és kontextusa válogatja), és amellett nem is biztos, hogy "nemes" cél például egy ismeretterjesztő tévécsatorna indítása.
Az értelmes azért esett ki, mert többről van szó, mint értelemről; alapvetően értelmes cél a pénzszerzés is, de itt meg pont más fényben kéne feltüntetni a csak profitszerzési célú szervezeteket.
Az értékest azért választottam, mert a szövegből is azt érzem, hogy értékes dolgokra próbál utalni.
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-08-24 08:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
Happy to see! Azért választottam az értékes jelzőt, mert a nemes talán túl patetikus (bár embere és kontextusa válogatja), és amellett nem is biztos, hogy "nemes" cél például egy ismeretterjesztő tévécsatorna indítása.
Az értelmes azért esett ki, mert többről van szó, mint értelemről; alapvetően értelmes cél a pénzszerzés is, de itt meg pont más fényben kéne feltüntetni a csak profitszerzési célú szervezeteket.
Az értékest azért választottam, mert a szövegből is azt érzem, hogy értékes dolgokra próbál utalni.
Example sentence:
The best reason to start an organization is to make meaning.
Akkor van igazán értelme nekiállni egy szervezet kialakításának, ha értékes célt lehet kitűzni számára.
Note from asker:
Igen, ez nagyon egybecseng az elképzelésemmel, amit nem írtam meg, hogy ne befolyásoljon senkit (én a nemes cél kitűzésére gondoltam, de attól tartottam, hogy túlságosan elrugaszkodok az eredetitől). Sztem ha a célnál maradunk, mindenképp kell valami jelző (az értékes, amit írtál, vagy értelmes v. nemes v. valami), mert a pénz, a hatalom és a dicsőség is lehet cél, de a szerző hangsúlyozza, hogy nem ezekről van szó. |
1 hr
értelmet/értékessé (adni/tenni)
Azért kezdtem más megoldást keresni, mert az eddigi két lehetőségben inkább csak a cél kijelölésének folyamata volt benne, az nem annyira hogy ezt az értéket meg is valósítja.
2 hrs
jelentőség / jelentőségteljessé tesz
Nem annyira gördülékeny, mint a "célkitűzés", ami amúgy nem rossz javaslat, de ez talán egy kicsit közelebb áll az eredeti jelentéshez.
16 hrs
a vállalkozás értékeinek és céljainak meghatározása
Juc, nem rég tolmácsoltam az Accornak, ott egy egész napos fejtágító keretében hosszasan elemezték a szállodalánc menedzsmentje által meghatározott értékeket és célkitűzéseket. Az értékeket meghatározzák (ezek voltak az Accor Values), a célokat kitűzik (Accor Goals), kaptunk egy kis utasítást, hogy mit hogyan fordítsunk, abból puskázok most neked.
--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2007-08-25 00:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
nemrég (elnézést)
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2007-08-25 00:11:34 GMT)
--------------------------------------------------
The best reason to start an organization is to *** make meaning*** - to create a product or service that makes the world a better place. So your first task is to decide how you can make meaning."
A legjobb ok egy vállalkozás elindítására az értékteremtés, melynek során egy olyan terméket vagy szolgáltatást hozunk létre, amely jobbá teszi a * minket körülvevő * világot. Tehát ez első feladat az, hogy meghatározzuk a vállalkozás értékeit és céljait. (a vállakozás által létrehozható értékeket és elérhető célokat)
meaning:
"***Meaning*** is not about money, power or prestige. It's not even about creating a fun place to work.
Az értékteremtés nem a * megszerezhető * pénzről (az elérhető pénzösszegekről, akár még nagyon szabadon az elérhető profitról-nak is fordítanám), a hatalomról vagy a presztízsről szól.
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2007-08-25 00:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
a * * -gal azokat a szvakat jelöltem, melyek nem szerepelnek az eredeti szövegben, de gördülékenyebbé teszik a stílust.
--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2007-08-25 00:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
nemrég (elnézést)
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2007-08-25 00:11:34 GMT)
--------------------------------------------------
The best reason to start an organization is to *** make meaning*** - to create a product or service that makes the world a better place. So your first task is to decide how you can make meaning."
A legjobb ok egy vállalkozás elindítására az értékteremtés, melynek során egy olyan terméket vagy szolgáltatást hozunk létre, amely jobbá teszi a * minket körülvevő * világot. Tehát ez első feladat az, hogy meghatározzuk a vállalkozás értékeit és céljait. (a vállakozás által létrehozható értékeket és elérhető célokat)
meaning:
"***Meaning*** is not about money, power or prestige. It's not even about creating a fun place to work.
Az értékteremtés nem a * megszerezhető * pénzről (az elérhető pénzösszegekről, akár még nagyon szabadon az elérhető profitról-nak is fordítanám), a hatalomról vagy a presztízsről szól.
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2007-08-25 00:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
a * * -gal azokat a szvakat jelöltem, melyek nem szerepelnek az eredeti szövegben, de gördülékenyebbé teszik a stílust.
Note from asker:
Köszi szépen a Való Világból származó tapasztalatokat ;-) Megerősítettél a gyanúmban, hogy az értékteremtés lesz az esetem. |
Discussion
További jó munkát!
Judit