A sixteen pin dual in-line package (DIP) with through-hole mounting counts as...

German translation: 16-poliges bedrahtetes DIP-Bauelement.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sixteen pin dual in-line package (DIP)
German translation:16-poliges bedrahtetes DIP-Bauelement.
Entered by: Sonja Schuberth-Kreutzer

20:59 Mar 17, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: A sixteen pin dual in-line package (DIP) with through-hole mounting counts as...
Zweite Gelegenheit: Dieser Satz kommt als zweites Beispiel in meinem Qualitätsmanagement-Text vor:

A sixteen pin dual in-line package (DIP) with through-hole mounting counts as sixteen joints.

Es geht darum, dass jede Verbindung/jeder Anschluss eine Gelegenheit zum Auftreten eines Fehlers bietet.

Wer kann mir den Satz übersetzen?
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 13:04
ein 16-poliges bedrahtetes Bauelement im DIP-Gehäuse
Explanation:
Damit Günther bei mir meckern darf :-)
Die Logik dahinter: bedrahtet heißt mit Beinchen, als Gegensatz zum SMD-Bauteil vorher.
Through hole bedeutet, dass die IS (wer sich noch an Siemens erinnert) Beinchen hat, die dann auf der Unterseite der Leiterplatte verlötet werden. Voraussetzung dafür sind die Beinchen.
Bauelement vs. IC - Bei 16 Pins ist es nicht notwendigerweise in IC - es gibt z.B. Widerstandsnetzwerke mit 16 Pins, und die zählen meiner Kenntnis nach nicht zur Familie der ICs.
DIP-Gehäuse: Standard-Bauform, keiner weiteren Eindeutschung erforderlich.
Kürzer: 16-poliges bedrahtetes DIP-Bauelement.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 13:04
Grading comment
Danke an euch beide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ein 16-poliges bedrahtetes Bauelement im DIP-Gehäuse
Klaus Herrmann
3Ein Dual-in-Line-Gehäuse (DIP) mit 16 Anschlüssen
Jerzy Czopik


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a sixteen pin dual in-line package (dip) with through-hole mounting counts as...
Ein Dual-in-Line-Gehäuse (DIP) mit 16 Anschlüssen


Explanation:
hat bei einer Lochmontage 16 Verbindungsstellen.
Damit sind hier 16 potentielle Fehlerquellen vorhanden.
Abbildung eines solchen Gehäuses siehe Link


    Reference: http://www.rutronik.com/entwickler/gehaeuse/DIL-8.pdf
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
a sixteen pin dual in-line package (dip) with through-hole mounting counts as...
ein 16-poliges bedrahtetes Bauelement im DIP-Gehäuse


Explanation:
Damit Günther bei mir meckern darf :-)
Die Logik dahinter: bedrahtet heißt mit Beinchen, als Gegensatz zum SMD-Bauteil vorher.
Through hole bedeutet, dass die IS (wer sich noch an Siemens erinnert) Beinchen hat, die dann auf der Unterseite der Leiterplatte verlötet werden. Voraussetzung dafür sind die Beinchen.
Bauelement vs. IC - Bei 16 Pins ist es nicht notwendigerweise in IC - es gibt z.B. Widerstandsnetzwerke mit 16 Pins, und die zählen meiner Kenntnis nach nicht zur Familie der ICs.
DIP-Gehäuse: Standard-Bauform, keiner weiteren Eindeutschung erforderlich.
Kürzer: 16-poliges bedrahtetes DIP-Bauelement.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 154
Grading comment
Danke an euch beide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guenther Danzer: nee, nee, schon OK. Auch "in konventioneller Technik" anstelle von "bedrahtet" (hört sich bei DIPs blöd an) Übrigens, SMD-Bauteile ist "doppelgemoppelt" D=Device=Bauteil (entweder SMDs oder oberflächenmontierte Bauteile)
2 mins
  -> ich fand bedrahtet schon immer eine faszinierende Kombination von Geheim- und Beamtensprache ...

agree  Jerzy Czopik: Also unbedrahtetes DIP schmeckt im Sommer beim Grillen defintiv besser. Die Kombination ist in der Tat faszinierend - darf man denn so etwas in der Tat in den Texten verwenden?
1 hr
  -> Ja, bald ist es wieder soweit :-) Und, ja, ich verwende den Begriff "bedrahtet" ohne jede Skrupel, zuletzt vor ca. 6 Wochen.

agree  Colin Newberry: Oder SMT-Bauteile (in surface mount technology). I didn't mean this as an answer but as a way of avoiding the "D" for device in "SMD" followed by the German "Bauteil" also meaning device.
2 days 10 hrs
  -> Nenenene. Das genaue Gegenteil ist hier der Fall - nicht von oben ohne Beinchen, sondern mit Beinchen durch die Bohrungen von unten verlötet. Das ist nicht SMT.

agree  Will Matter
564 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search