Mar 6, 2009 14:32
15 yrs ago
1 viewer *
English term

utility-style infrastructure providers

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology)
Hallo,

ich habe ein großes Problem mit der Übersetzung des Begriffs "utility-style" in einem Text, in dem es um Cloud Computing geht.
Der ganze Satz lautet: "Yes, **utility-style** infrastructure providers are part of the mix, but so are SaaS (software as a service) providers such as XXX." (Vorheriger Satz: "Cloud computing is at an early stage, with a motley crew of providers large and small delivering a slew of cloud-based services, from full-blown applications to storage services to spam filtering.")
Kann mir jemand sagen, was genau diese Anbieter machen/leisten?

Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!

Discussion

Christian Weber Mar 6, 2009:
IT versorgt auf englisch..;) Natürlich liegt Ihr Beide richtig, doch hat die deutsche IT-Branche Ihr eigenes Vokabular, das vor allem englische Begriffe liebt. (SaaS, on demand,...). Und ich denke dieser Begriff schlägt in dieselbe Kerbe. Siehe den von mir angegbenen Link. Ich denke dass es hier tatsächlich um Anbieter von Utility Computing-Dienstleistungen geht
Marcus Geibel Mar 6, 2009:
Versorgungsunternehmen... ...zeichnen sich ja dadurch aus, dass sie meist ein eigenes Netz unterhalten - und das war auch mein erster Gedanke bei diesem Begriff, ich kann mich also mit David's Auffassung anfreunden. Ich denke da an Lösungen wie: Anbieter, die ein eigenes Versorgungsnetz/eine eigene Infrastruktur unterhalten...

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

Infrastrukturanbieter im Bereich des Utility Computing

Ich denke, dass sich der Begriff auf "Utility Computing" bezieht, der mit dem "Cloud Computing" zu tun hat.
Note from asker:
Vielen Dank, Christian!
Peer comment(s):

agree Ingrid Moore
5 mins
Danke
agree Ilona Hessner
6 hrs
agree Rolf Keiser
22 hrs
agree Uta Kappler
1 day 4 hrs
disagree David Williams : im Bereich des Utility Computing??? Soll das SaaS sein? // Danke!
5 days
http://de.wikipedia.org/wiki/Utility_Computing
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank nochmal!"
+1
14 mins

wie Versorgungsunternehmen

Ein "utility" ist wohl im Sinne von Energiedienstleister/ (Strom)versorgungsunternehmen gemeint, im Gegensatz zu einer normalen Firma.
Peer comment(s):

agree Ivo Lang : Ja genau. Diese Cloud-Dienstanbieter werden mit öffentlichen Versorgungsunternehmen verglichen.
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search