Courtroom well

Chinese translation: 應訊席 (or 應訊處)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Courtroom well
Chinese translation:應訊席 (or 應訊處)
Entered by: Jeff Keller (X)

13:57 Jul 25, 2009
English to Chinese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / courtroom terms
English term or phrase: Courtroom well
In U.S. courtrooms

I believe it is the area in front of the judge including the counsel tables and stopping at the public seating area. I found one definition of 律师席, but I think the well includes more area than just that.
Jeff Keller (X)
United States
Local time: 13:50
應訊席 (or 應訊處)
Explanation:

Just for your reference.

Please see the definition of “well of the court” in Wikipedia:

Behind the “well of the court is the dock in which the accused will sit during proceedings. Dependent on the style of the courtroom, the jury box will either be on the right or left hand side of the well of the court. Directly in front of the clerk is the well of court which has a semi-circular table at which all the advocates sit during proceedings.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Courtroom

And the translation found (but not clear enough yet):
“被告一進入法庭內隨即解開所有戒具,與辯護律師及檢察官同在欄杆範圍內(in the well of the courtroom ),如果被告欲於法庭內襲擊檢察官,是件極為容易的事。”
(Sorry, the file in the source link is corrupt.)

So, from the following link, we can see where the “well” is located (please refer to page 3):
Please see page 3 in the following file for the location of “應訊處”
www.dcjh.tnc.edu.tw/~act/court.doc
P.S. “應訊處” 的位置介於兩個欄杆的範圍之間

Detailed description in Chinese:

“法庭席位布置規則:
行政法庭區分為審判席、應訊席及旁聽席,以前後欄杆間隔之。
應訊席依行政訴訟法之規定,分置原告席、被告席、獨立參加人席及訴訟代理人席,另設證人、鑑定人、司法警察席及作證發言台。”
www.rootlaw.com.tw/memAdmin/example/file/zi-37.doc

The following example echoes the description in Wiki, “Behind the well of the court is the dock in which the accused will sit during proceedings”
“在應訊處後方放置座椅,俾當事人及其餘到庭陳述的人於未陳述時,得隨時就座。”
http://www.judicial.gov.tw/juds/2_b8811.htm

So we may conclude that “應訊處 (or 應訊席)” should be the same as (or at least similar to)“courtroom well.” But it can only be certain that “應訊處 (or 應訊席)” is the way how "courtroom well” is called in Taiwan. It’s unclear how it is called in China, Hong Kong, or other areas.
Selected response from:

Shirley Chen
United States
Local time: 12:50
Grading comment
Thanks for the detailed answer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3應訊席 (or 應訊處)
Shirley Chen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
courtroom well
應訊席 (or 應訊處)


Explanation:

Just for your reference.

Please see the definition of “well of the court” in Wikipedia:

Behind the “well of the court is the dock in which the accused will sit during proceedings. Dependent on the style of the courtroom, the jury box will either be on the right or left hand side of the well of the court. Directly in front of the clerk is the well of court which has a semi-circular table at which all the advocates sit during proceedings.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Courtroom

And the translation found (but not clear enough yet):
“被告一進入法庭內隨即解開所有戒具,與辯護律師及檢察官同在欄杆範圍內(in the well of the courtroom ),如果被告欲於法庭內襲擊檢察官,是件極為容易的事。”
(Sorry, the file in the source link is corrupt.)

So, from the following link, we can see where the “well” is located (please refer to page 3):
Please see page 3 in the following file for the location of “應訊處”
www.dcjh.tnc.edu.tw/~act/court.doc
P.S. “應訊處” 的位置介於兩個欄杆的範圍之間

Detailed description in Chinese:

“法庭席位布置規則:
行政法庭區分為審判席、應訊席及旁聽席,以前後欄杆間隔之。
應訊席依行政訴訟法之規定,分置原告席、被告席、獨立參加人席及訴訟代理人席,另設證人、鑑定人、司法警察席及作證發言台。”
www.rootlaw.com.tw/memAdmin/example/file/zi-37.doc

The following example echoes the description in Wiki, “Behind the well of the court is the dock in which the accused will sit during proceedings”
“在應訊處後方放置座椅,俾當事人及其餘到庭陳述的人於未陳述時,得隨時就座。”
http://www.judicial.gov.tw/juds/2_b8811.htm

So we may conclude that “應訊處 (or 應訊席)” should be the same as (or at least similar to)“courtroom well.” But it can only be certain that “應訊處 (or 應訊席)” is the way how "courtroom well” is called in Taiwan. It’s unclear how it is called in China, Hong Kong, or other areas.


Shirley Chen
United States
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 138
Grading comment
Thanks for the detailed answer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathy Huang (X)
4 hrs
  -> Thank you, Kathy.

agree  TRANS4CHINA
11 hrs
  -> Thank you, Mingle.

agree  Guei Lin
2 days 5 hrs
  -> Thank you, Guei.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search