Jun 6, 2008 09:14
15 yrs ago
3 viewers *
English term
keeping the lights on
English to Chinese
Other
IT (Information Technology)
This helps reduce time to resolution and increase time between failures, allowing IT to shift its focus from keeping the lights on to being a more strategic catalyst for business.
“ keeping the lights on ”在此有何特殊含义?
“ keeping the lights on ”在此有何特殊含义?
Proposed translations
(Chinese)
4 | 维持工作/业务的正常运行/运作/运营 | Samantha Zhao |
5 +1 | 负责日常运营/运行/运作 | clearwater |
4 | 保持设备运行 | Frank Wang |
3 | 维持设备工作正常 | Alvin Liu |
Proposed translations
18 mins
Selected
维持工作/业务的正常运行/运作/运营
后面半句意思应该是让IT从简单的维持工作正常运行转变为业务战略上的帮助,因此我觉得翻译为维持工作/业务的正常运作比较合适。
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
3 mins
8 mins
维持设备工作正常
从前文看,缩短减少解决问题的时间和使发生故障之间的间隔时间更长,我想就是让设备不发生故障,一直能运行。
灯能一直亮着,比喻设备工作正常。
灯能一直亮着,比喻设备工作正常。
24 mins
保持设备运行
OR:保持设备的运转
根据原文和比较合适的译文句式,用这两种表述会比较通顺。
根据原文和比较合适的译文句式,用这两种表述会比较通顺。
Something went wrong...