GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Feb 8, 2011 |
English to Arabic translations [PRO] IT (Information Technology) / Statistical Machine Translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TargamaT team France Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | المتون المتوازية |
| ||
4 | متن مواز -المتن الموازي |
|
المتون المتوازية Explanation: http://www.atida.org/forums/showthread.php?t=4038 -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2011-02-08 20:59:42 GMT) -------------------------------------------------- http://www.ta5atub.com/t2173-topic |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
متن مواز -المتن الموازي Explanation: This is in singular form. It refers to a corpus that is parallel to an original text or corpus. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Parallel_text |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.