Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hello my name is danielle, I will be helping you today.
Albanian translation:
Përshëndetje (mirëmëngjes, mirëdita, mirëmbrëma), quhem Danielle dhe unë do t'ju ndihmoj sot.
Added to glossary by
Monika Coulson
Apr 17, 2002 16:32
22 yrs ago
English term
hello my name is danielle, I will be helping you today.
Non-PRO
English to Albanian
Tech/Engineering
I will be asisting some people to help the get an airline flight
Proposed translations
(Albanian)
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
Përshëndetje, quhem Danielle dhe unë do t'ju ndihmoj sot.
Good luck Danielle,
do you need to know how to pronounciate these words?
If so, call me at (303) 774-7948 and I will tell you :)
Monika
do you need to know how to pronounciate these words?
If so, call me at (303) 774-7948 and I will tell you :)
Monika
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
7 hrs
Tungjatjeta, quhem Danielle dhe unë do t'ju ndihmoj sot
I would draw attention to the translation of "hello" If you are seeing the people face to face and are introducing yourself, the right translation would be "Tungjatjeta"
If the conversation is taking place over the phone then "hello" should be translated "Alo"
"Përshëndetje" works too but it's not very commonly used.
If the conversation is taking place over the phone then "hello" should be translated "Alo"
"Përshëndetje" works too but it's not very commonly used.
Reference:
+1
8 hrs
Alo, mirëmëngjes (mirëdita, mirëmbrëma), më quajnë Daniela dhe sot do t'ju ndihmoj unë
"Tungjatjeta" is a very fine Albanian word, used when meeting someone face to face. Not very much in use today, it has a more literary tinge. Older people use it esp. in Kosova. Even there it is gradually being replaced by its shortened form, "tung," used both when you meet or part.
"Përshëndetje" is a little too colloquial, yet not very much in use, either in Albania or Kosova.
"Hello" is an expression or gesture of greeting (Webster)and can very easily be replaced by the Albanian equivalents mentioned above, depending on the time of the day. This brings the two interlocutors more closer together, just as "hello" does.
I would also suggest, depending on the context: "Alo, si jeni, më quajnë Daniela dhe sot do t'ju ndihmoj unë".
It is very inmportant in translation to convey the equivalent meaning and not
make a word-for-word translation, even when it comes to single words.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 14:23:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for responding so quickly. You do not keep it simple by saying \"tungjatjeta\". You do not sound real, you sound either bookish or like an old man.
"Përshëndetje" is a little too colloquial, yet not very much in use, either in Albania or Kosova.
"Hello" is an expression or gesture of greeting (Webster)and can very easily be replaced by the Albanian equivalents mentioned above, depending on the time of the day. This brings the two interlocutors more closer together, just as "hello" does.
I would also suggest, depending on the context: "Alo, si jeni, më quajnë Daniela dhe sot do t'ju ndihmoj unë".
It is very inmportant in translation to convey the equivalent meaning and not
make a word-for-word translation, even when it comes to single words.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 14:23:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for responding so quickly. You do not keep it simple by saying \"tungjatjeta\". You do not sound real, you sound either bookish or like an old man.
Peer comment(s):
agree |
Anila Mayhew (X)
: I agree with Spadi on this. At first I thought about mirëmëngjes (mirëdita, mirëmbrëma) but decided to keep it simple with "tungjatjeta" since it conveys the meaning.
3 hrs
|
+1
8 hrs
Alo, mirëmëngjes (mirëdita, mirëmbrëma), më quajnë Daniela dhe sot do t'ju ndihmoj unë
"Tungjatjeta" is a very fine Albanian word, used when meeting someone face to face. Not very much in use today, it has a more literary tinge. Older people use it esp. in Kosova. Even there it is gradually being replaced by its shortened form, "tung," used both when you meet or part.
"Përshëndetje" is a little too colloquial, yet not very much in use, either in Albania or Kosova.
"Hello" is an expression or gesture of greeting (Webster)and can very easily be replaced by the Albanian equivalents mentioned above, depending on the time of the day. This brings the two interlocutors more closer together, just as "hello" does.
I would also suggest, depending on the context: "Alo, si jeni, më quajnë Daniela dhe sot do t'ju ndihmoj unë".
It is very inmportant in translation to convey the equivalent meaning and not
make a word-for-word translation, even when it comes to single words.
"Përshëndetje" is a little too colloquial, yet not very much in use, either in Albania or Kosova.
"Hello" is an expression or gesture of greeting (Webster)and can very easily be replaced by the Albanian equivalents mentioned above, depending on the time of the day. This brings the two interlocutors more closer together, just as "hello" does.
I would also suggest, depending on the context: "Alo, si jeni, më quajnë Daniela dhe sot do t'ju ndihmoj unë".
It is very inmportant in translation to convey the equivalent meaning and not
make a word-for-word translation, even when it comes to single words.
Peer comment(s):
agree |
Edlira BABAMUSTA (MCIL)
: I don't think I have ever used "Tungjatjeta" or "Përshëndetje" as a native speaker. They do use it in Kosovo though.
2 days 18 hrs
|
10 hrs
Mirëdita! (or) Urdhëroni! (on the phone) Emri im është Danielle. Unë do të t’ju ndihmojë sot.
my translation
Something went wrong...