Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
afleveren
German translation:
übergeben
Added to glossary by
GAK (X)
Feb 22, 2004 14:28
20 yrs ago
Dutch term
afleveren (hier)
Dutch to German
Science
Linguistics
Anschreiben eines Dienstleistungsanbieters rund um Pferdesättel (Kundenwerbung, Garantieabwicklung etc.). Ich finde "abliefern" oder "liefern" passt hier nicht so gut. Gibt es dafür vielleicht eine bessere Übersetzung (mir fällt leider keine ein...)? Evtl. angepasst?
Succesvolle zadel verkopen en tevreden klanten krijgt men alleen als het juiste zadelmodel wordt verkocht, dit prefect wordt **afgeleverd** en een goede nazorg krijgt.
Succesvolle zadel verkopen en tevreden klanten krijgt men alleen als het juiste zadelmodel wordt verkocht, dit prefect wordt **afgeleverd** en een goede nazorg krijgt.
Proposed translations
(German)
4 +1 | übergeben | Marian Pyritz |
4 | ..angepasst... | sondormar (X) |
3 | abwickeln | Hans G. Liepert |
Change log
Apr 22, 2005 17:07: Marian Pyritz changed "Field (specific)" from "(none)" to "Linguistics"
May 15, 2005 21:01: Marian Pyritz changed "Field" from "Other" to "Science"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
übergeben
"Anpassen" finde ich auch sehr frei übersetzt.
"Abwickeln" schon eher, aber "dit perfect afleveren" bezieht sich auf das Sattelmodell. Ein Sattelmodell "abwickeln"?
"Einwandfrei übergeben" würde ich vorziehen.
"Abwickeln" schon eher, aber "dit perfect afleveren" bezieht sich auf das Sattelmodell. Ein Sattelmodell "abwickeln"?
"Einwandfrei übergeben" würde ich vorziehen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
26 mins
..angepasst...
Koennte gemeint sein, da Saettel ans jeweilige Pferd angepasst, sprich auf Passform gebracht werden.
Ansonsten finde ich angeliefert schon passen.
Ansonsten finde ich angeliefert schon passen.
1 hr
abwickeln
"anpassen" würde ja nun heissen, dass in der Regel jemand zum Pferd fährt oder das Pferd zum Sattler geschickt wird.
Something went wrong...